Lingua   

Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana letterale della versione standard
GEORDIE

Now as I rode out over London Bridge
On a misty morning early,
I overheard a fair pretty maid
A-cry for the life of her Geordie

“Go bridle to me a milk white steed,
Bridle me a pony,
I'll ride down to London town
And I'll plead for the life of my Geordie”

“For he never stole ox, he never stole ass
He never murdered any,
He stole sixteen of the King's wild deer,
He sold them in Bohenny.”

But when she rode down and in the king's hall
There were lords and ladies plenty,
Down on her bended knee she fell
And she begged for the life of her Geordie

Cries, “Six pretty babes I had by him,
Another one lies in my body,
Freely I'd part with each one of them
If you'll give me the life of my Geordie.”

“For he never stole ox, he never stole ass
He never murdered any
He stole sixteen of the King's wild deer
He sold them in Bohenny.”

But the judge looked over his left shoulder,
He cries, “I'm sorry for thee,
Me pretty fair maid you come too late
For he's been condemned already.”

“Oh my Geordie shall hang in a chain of gold,
Such chains as never was any,
Because he came of the royal blood
And he courted a fine young lady.”

“Oh he never stole ox, he never stole ass
He never murdered any,
He stole sixteen of the King's wild deer
He sold them in Bohenny.”

“Oh I wish I had you in yonder grove
Where times I have been many,
With my broadsword and a pistol too,
I'd fight you for the life of me Geordie.”

“For he never stole ox, he never stole ass
He never murdered any,
He stole sixteen of the King's wild deer
He sold them in Bohenny.”
GEORDIE
IL MIO GEORDIE SARA' IMPICCATO CON UNA CORDA D'ORO

Mentre attraversavo il Ponte di Londra
Una nebbiosa mattina, presto
Sentii per caso una bella fanciulla
Che si lamentava per il suo Geordie.

Impiccheranno Geordie con una corda d’oro
Non è una catena per molti;
È nato da stirpe reale
E fu affidato a una dama virtuosa.

Mettete le redini al mio bianco cavallo,
Mettete le redini al mio pony;
Cavalcherò fino alla Corte di Londra
A implorare per la vita di Geordie. .

Geordie mai rubò una mucca o un agnello,
Non ha mai fatto del male a nessuno;
Ha rubato sedici cervi del Re
E li ha venduti a Bohenny.*

Ho partorito due bei bambini,
Il terzo lo porto in grembo;
Darei volentieri tutti e tre
Se salvaste la vita di Geordie.

Il giudice si guardò la spalla sinistra,
Disse, "Mi dispiace, bella fanciulla;
Bella fanciulla, te ne devi andare
Perché non posso perdonare Geordie.

Impiccheranno Geordie con una corda d’oro
Non è una catena per molti;
Ha rubato sedici cervi del Re
E li ha venduti a Bohenny.*
NOTA alla traduzione

* Bohenny: Nessuna città o paese con tale nome è mai stato reperito in Gran Bretagna; una versione inglese ha però Newcastle, il che potrebbe far supporre qualche collegamento con la vicenda dell'impiccagione del bracconiere George Stools, avvenuta nella città scozzese nel 1610. Esiste però, in Scozia, una Bohenie vicino a Pitlochrie. (Ma Si veda qui sulla questione)


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org