| Per apprezzare meglio il pezzo di bravura di Gian Piero Testa,... |
ΜΑ ΓΩ ΜΑ ΓΩ ΜΑ ΓΩ | MA GHO MA GHO MA GHO |
| |
Ήμασταν τέσσερις μ'εμένα | Ìmastan tèsseris m'emena |
Ο Θωμάς ο Γιαννάκος ο Κώστης | o Thomàs o Yannakos o Kostis |
Τέσσερις φίλοι μια τεμπελιά | tèsseris fili mia tembelià |
Και μεγαλώσαμε σαν τα γατιά | kie meghalòssame san da ghatià |
| |
Παλέψαμε στην Αλβανία | Palèpsame stin Alvania |
Ύστερα αντάρτες μες στα βουνά | ìstera andàrtes mes sta vunà |
Μαύρα ποντίκια γερμανικά | mavra pondikia yermanikà |
(Μυρίζουν θάνατο κι από μακριά) | (mirisun thànato ki apò makrià) |
| |
Με πιάσαν άοπλο σε περιβόλι | Me piassan àoplo se perivoli |
Γροθιές κλοτσιές δε τρέμει το βόλι | ghrothiès klotsiès dhe tremi to voli |
| |
Μα γω μα γω μα γω | Ma gho ma gho ma gho |
Μες στο Χαϊδάρι μέρες τραβώ | mes sto Haidhari meres travò |
Μαραζιασμένος ίδιο σκυλί | marasiasmenos idhio skilì |
Βασανισμένος βράδυ πρωί | vassanismenos vradhi proì |
Μα γω μα γω μα γω | Ma gho ma gho ma gho |
Μες στο Χαϊδαρι μέρες τραβώ | Mes sto Haidhari meres travò |
Έστω με πάνε Καισαριανή | esto me pane Kessarianì |
Μα ο νόμος μου ναι πάντα η σιωπή. | ma o nomos mu ne panda i siopì. |
| |
Σύρθηκα εχθές τη ροδαυγή | Sìrthika ehthès ti rodavyì |
Του Διευθυντή σε διαταγή | tu Dhiefthindìi se dhiatayì |
Ήμαστε μόνοι γύρω κανείς | ìmaste moni yiro kanìs |
Έτσι με πείραζε ο μαύρος ληστής | etsi me pìrase o mavros listìs |
| |
Και μ'έλεγε· Οι συντρόφοι σου | Ke m'èleye: I sindrofi su |
Είναι πιασμένοι θες η δεν θες | ine piasmeni thes i dhen thes |
Μ'αν κάτι ακούσω απ'τη φωνή σου | m'an gati akusso ap'ti fonì su |
πετάς πουλάκι ως στο σπίτι σου | petàs pulàki os sto spiti su |
| |
Μόνος να μείνεις δω ναι βλακεία | Monos na minis dho ne vlakìa |
Ενώ οι κουμπάροι σου σ'ελευθερία | enò i kumbari su s'eleftherìa |
| |
Μα γω μα γω μα γω | Ma gho ma gho ma gho |
Μες στο Χαϊδάρι μέρες τραβώ | mes sto Haidhari meres travò |
Μαραζιασμένος ίδιο σκυλί | marasiasmenos idhio skilì |
Βασανισμένος βράδυ πρωί | vassanismenos vradhi proì |
Μα γω μα γω μα γω | Ma gho ma gho ma gho |
Μες στο Χαϊδαρι μέρες τραβώ | Mes sto Haidhari meres travò |
Έστω με πάνε Καισαριανή | esto me pane Kessarianì |
Μα ο νόμος μου ναι πάντα η σιωπή. | ma o nomos mu ne panda i siopì. |
| |
Μένω θαμμένος σ'αυτό το τάφο | Meno thamenos s'aftò to tafo |
Θολό και κρύο και σκοτεινό | tholò ke krio ke skotinò |
Έξω απ'τους τείχους να τραμ περνά | exo ap'tus tihus na tram pernà |
Ζωή και ήχος της γειτωνιάς | zoì ki ihos tis yitoniàs |
| |
Πέφτει το βράδυ στενοχωριέμαι | Pefti to vradhi stenohorième |
Πονάν τα κόκκαλα πια δεν μπορώ | ponàn da kòkala pia dhem borò |
Κουβαριασμένος σε μια γωνιά | kuvariasmenos se mia ghonià |
Δεν είμαι άνθρωπος σκέπτομαι πια | dhen ime ànthropos skèptome pia |
| |
Κάλλιο η φωτιά που μπήκα τσολιάς | Kalio i fotià pu bika tsoliàs |
Μάλλον αξίζει μικρή προδοσιά | malon axisi mikrì prodhossià |
| |
Μα γω μα γω μα γω | Ma gho ma gho ma gho |
Μες στο Χαϊδάρι μέρες τραβώ | mes sto Haidhari meres travò |
Μαραζιασμένος ίδιο σκυλί | marasiasmenos idhio skilì |
Βασανισμένος βράδυ πρωί | vassanismenos vradhi proì |
Μα γω μα γω μα γω | Ma gho ma gho ma gho |
Μες στο Χαϊδαρι μέρες τραβώ | Mes sto Haidhari meres travò |
Έστω με πάνε Καισαριανή | esto me pane Kessarianì |
Μα ο νόμος μου ναι πάντα η σιωπή | ma o nomos mu ne panda i siopì |
| |
Δε θα μιλώ! | De tha milò! |