Originale | Version française – GHETTOLOGIE (Ghetto pour Ghetto) – Marc... |
GHETTOLOGIA | GHETTOLOGIE (Ghetto pour ghetto) |
| |
Ci si finisce dentro, rinchiusi, | On finit tous là abouliques, |
Per disparati motivi. Uno di questi | Pour diverses raisons. L'une |
È, senz’altro, una buffa cosa, | Sans doute, la plus commune, |
Buffa e tragica. | La plus drôle et tragique : |
| |
Tu hai ammazzato il mio dio, | Vous avez tué notre dieu, |
No, sei tu che hai ammazzato il mio; | Vous avez tué celui de notre ghetto, |
Cose del genere; il mio dio | Sûrement, notre dieu est plus dieu |
È più dio del tuo. Fila nel ghetto, su. | Que le vôtre. Tous dieux du ghetto ! |
| |
Questo, in origine e in estrema | Voici l'origine en très résumé. |
Sintesi. Libri più o meno sacri, | Et des livres plus ou moins sacrés, |
Terre promesse, popoli eletti, | Et des terres promises, des peuples élus, d’augustes aïeux, |
Miracoli, vergini, padri e mele; | Des pommes, des miracles, des vierges et des pères vertueux ; |
| |
Alla fine, però, passati i millenni, | Des millénaires s’écoulent. Par hasard |
Nel ghetto, d’incanto, ci si ritrova | Dans le ghetto, on naît |
Senza più neanche sapere | Un jour, sans même en savoir |
Il perché. Nel ghetto si nasce, | La raison. Dans le ghetto, on est, |
| |
Si vive e si muore. Nel ghetto | On vit et on meurt. Dans le ghetto, |
Si va convinti e pure volentieri; | On y reste même volontairement ; |
Rassicura, il ghetto; dà il senso | Il rassure, le ghetto ; il donne le sentiment |
Di un’unica e grande famiglia. | D'une grande famille, le ghetto. |
| |
La quale, in fondo, è di per sé | La famille, au fond, est un ghetto |
Un ghetto domestico, il cardine, | Domestique, le fondement, la quintessence, |
Il mini-ghetto all’interno di ghetti | Le ghetto du ghetto dans des ghettos |
Via via più grandi; e inizia la gara. | De plus en plus grands ; et la course commence. |
| |
La gara atavica a chi ha più Storia, | La course atavique à qui a le plus d'histoire, |
Più Tradizione, più riti e più miti. | De rituels, de mythes et de traditions. |
Al ghetto di turno si dà un nome, | Le ghetto reçoit alors un nom, |
Un inno ispirato, un vessillo; | Un hymne inspiré, une bannière, |
| |
Fino a raggiungere l’estremità: | Jusqu'à devenir à la fin dernière : |
Una palla che fluttua nel cosmo, | Une boule ballottée dans l’univers, |
Abitata da esseri che ne hanno fatto | Habitée d’êtres qui en ont fait |
Un unico, enorme, serrato ghetto. | Un seul ghetto, immense et rondelet. |
| |
Ogni tanto dal ghetto si vorrebbe | Du ghetto, on voudrait des fois |
Uscire; il ghetto accanto, a volte, | Sortir ; le ghetto d'à côté, parfois, |
Come dire, esagera un po’. | Dépasse un peu la barre – |
Periodicamente. Si chiama Storia. | Cela s'appelle l'Histoire. |
| |
E allora, ecco come si esce dal ghetto: | Comment on sort d’un ghetto fermé ? |
Si esce morti, distrutti, bruciati, | On en sort morts, détruits, brûlés, |
Ammazzati a Varsavia o in un deserto, | À Varsovie ou dans un désert, tués, |
Ammazzati a Gaza o in due grattacieli. | À Gaza ou à New-York, assassinés. |
| |
Ammazzati dal cielo o dal mare, | Tués du ciel ou de la mer, |
Ammazzati da vicino o da lontano. | De près ou de loin. |
Ammazzati per fame e per sete, | Par la faim et la soif, |
Ammazzati da scienze e veleni. | Par l’inconscience délétère. |
| |
Si esce ammazzati con appellativi | On nous sort morts sous mille prétextes |
Spesso curiosi: terrorismi, guerre, | Souvent curieux : terrorisme, guerres, |
Rivolte. Tutto questo per, poi, | Révoltes. Tout ça pour, qu’ensuite, |
Ricreare il proprio ghetto, e starci | Eux créent leur propre ghetto, et s’y terrent. |
| |
Come ragni, belli rinchiusi, protetti | Araignées, enfermées, protégées |
Da muri sempre più alti e robusti, | Par des murs solides et de plus de hauteur, |
Muraglie talmente invalicabili | Des frontières si sûres, si barbelées |
Che son valicate ogni giorno, ogni ora. | Traversées chaque jour, à chaque heure. |
| |
Così si realizza il fine ultimo, eterno, | Ainsi on atteint le but ultime et éternel |
Della cosiddetta Umanità: il mio ghetto | De l'humanité. Ainsi, le veut l’Éternel : |
E’ e deve essere più ghetto del tuo. | Mon ghetto se doit d’être plus ghetto que le vôtre. |
Il mio ghetto è più ghetto del tuo. | En vérité, mon ghetto est plus ghetto que le vôtre. |
| |
Nel mio ghetto siamo tutti eroi. | Dans mon ghetto, nous sommes tous des héros. |
Il mio ghetto ha infinitamente | Mon ghetto a plus de héros que votre ghetto. |
Più eroi del tuo. La parola “eroe” | Mais voilà, le mot "héros", cette antienne |
Ha un’origine antichissima: | A une origine très ancienne : |
| |
Dal greco ἥρως, da *serwos, | Du grec serwos, venu, |
Imparentato col latino servus. | Du latin servus, disparu, |
Sembra che, in una remota antichità, | Dans une lointaine antiquité, |
Indicasse lo schiavo cui si ordinava | C’était l'esclave désigné |
| |
Di difendere il recinto dove venivano | Pour défendre l'enclos des porcs, |
Tenuti i porci. Di difendere il ghetto dei porci. | Pour défendre le ghetto des porcs, |
Anche a prezzo della vita, dalle scorrerie | Même au prix de sa mort, |
Del vicino che voleva i porci del ghetto. | Contre le voisin qui volait les porcs. |
| |
Eroi e schiavi. Il mio ghetto ha più cause, | Héros et esclaves. Mon ghetto a plus de valeur, |
E anche più effetti del tuo. Il mio ghetto | Et plus d'importance que le vôtre. Unique, |
Ha più ragione. Il mio ghetto è difeso | Il a plus de raison d’être. Mon ghetto est le cœur |
Da Dio. Le canzoni e le musiche | De Dieu. Les chansons et la musique |
| |
Del mio ghetto sono più belle. | De mon ghetto sont les plus belles. |
La lingua del mio ghetto suona meglio | La langue de mon ghetto sonne mieux |
Della lingua del tuo. Tu, anzi, non parli | Que la vôtre. Votre parler est vieux ; |
Neppure. Nel tuo ghetto si biascicano | Dans votre ghetto, on babelle. |
| |
Solo borborigmi incomprensibili; | Des borborygmes bizarres ; |
Il tuo ghetto ha una sola ragione | Votre ghetto n'a qu'un objet, |
D'essere: la voluttà di essere | Une raison d'être : le désir notoire |
Annientato per poi esser rifatto. | D'être anéanti pour être refait. |
| |
E quindi, nel tuo ghetto sei un Barbaro. | Dans votre ghetto, vous êtes des barbares. |
Specialmente quando fai conati | Quand vous paradez certains soirs |
Per uscirne col tuo armamentario | Avec vos processions armées |
Di dèi, libri sacri, canzonette e spade. | De dieux, de saints, de chants et d'épées. |
| |
Morirai e il tuo ghetto sarà soltanto | Vous mourrez et votre ghetto sera |
Un cumulo di macerie. Vai pure a rifarlo | Un tas de ruines. Allez donc le refaire |
Altrove. E intanto noialtri ci godiamo | Ailleurs. Fiers, nous on se jouira |
Il nostro millenario ghetto, quello | Alors, de notre ghetto millénaire |
| |
Che Iddio ci promise. Se soltanto | Que Dieu nous a promis. Si seulement |
Ci fossi entrato anche tu, zitto, obbediente, | Vous y étiez venus, silencieux, obéissants, |
Guardiano di porci, schiavo | Gardiens de porcs, esclaves |
Come noi fummo schiavi. | Comme nous étions esclaves. |
| |
Nel tuo ghetto comandano solo | Dans votre ghetto règnent toujours |
Miseria, tradimento e morte. | La misère, la trahison et la mort. |
Nel tuo ghetto non c’è amore, | Dans votre ghetto, il n'y a pas d'amour, |
E questo lo sappiamo fin troppo bene. | Et nous le savons trop bien encore. |
| |
La parola Ghetto la hanno creata | On a créé le mot ghetto |
Per noi; è una bella paroletta | Pour nous ; c'est un joli petit mot |
Unica in tutte le lingue. E’ un caso raro, | Dans toutes les langues. C'est un cas rare, |
Tipo come quello di “malaria” e “pizza”. | Comme ceux de la malaria et de la peste. |
| |
Così va questo immenso ghetto | Ainsi va cet immense ghetto |
Che si vorrebbe chiamare Sconfinato; | Qu’on aimerait sans frontières ; |
Però guai se non si mettono Confini | Mais malheur si on laisse sans barrières |
Alle migliaia e migliaia di ghetti | Les milliers et milliers de ghettos |
| |
Che occupano questa palla | Qui parsèment cette boule de Terre |
Fluttuante nel cosmo; | Ballottée dans l’univers. |
E si capisce bene, alla fine, | Et l'on comprend ainsi, à la fin, |
Perché in quel cosmo siamo soli. | Le pourquoi de notre solitaire destin. |
| |
Occhio per occhio, | Œil pour œil, |
Ghetto per ghetto. | Ghetto pour ghetto. |