La java des bombes atomiques
Boris VianVersione italiana di Riccardo Venturi | |
LA JAVA DES BOMBES ATOMIQUES | LA GIAVA DELLE BOMBE ATOMICHE |
Mon oncle un fameux bricoleur Faisait en amateur Des bombes atomiques Sans avoir jamais rien appris C'était un vrai génie Question travaux pratiques Il s'enfermait tout' la journée Au fond d'son atelier Pour fair' des expériences Et le soir il rentrait chez nous Et nous mettait en trans' En nous racontant tout | Mio zio, un famoso faidatté fabbricava, appunto da sé, delle bombe atomiche senza aver mai imparato nulla Era davvero un genio nei lavoretti pratici, si rinchiudeva tutto il giorno dentro al suo laboratorio per fare esperimenti e la sera rientrava a casa e ci metteva in ansia raccontandoci tutto quanto |
Pour fabriquer une bombe " A " Mes enfants croyez-moi C'est vraiment de la tarte La question du détonateur S'résout en un quart d'heur' C'est de cell's qu'on écarte En c'qui concerne la bombe " H " C'est pas beaucoup plus vach' Mais un' chos' me tourmente C'est qu'cell's de ma fabrication N'ont qu'un rayon d'action De trois mètres cinquante Y a quéqu'chos' qui cloch' là-d'dans J'y retourne immédiat'ment | Fabbricare una bomba "A" ragazzi miei, credete a me, è veramente un giochetto: il problema del detonatore si risolve in un quarto d'ora, ma è di quelle da scartare. Quanto alla bomba "H" beh, non è molto più dura, ma una cosa mi tormenta: gli è che quelle che ho fatto non hanno che un raggio d'azione di tre metri e mezzo: c'è qualcosa che non va, ci ritorno immediatamente |
Il a bossé pendant des jours Tâchant avec amour D'améliorer l'modèle Quand il déjeunait avec nous Il avalait d'un coup Sa soupe au vermicelle On voyait à son air féroce Qu'il tombait sur un os Mais on n'osait rien dire Et pis un soir pendant l'repas V'là tonton qui soupir' Et qui s'écrie comm' ça | Ha sgobbato per dei giorni cercando, con amore di migliorare il modello; quando pranzava con noi inghiottiva tutta in un colpo la sua minestrina in brodo e si vedeva, dall'aria feroce, che ci aveva qualche impiccio ma non si osava dire niente; E, peggio, una sera a cena ecco che lo zio sospira e grida quel che segue: |
A mesur' que je deviens vieux Je m'en aperçois mieux J'ai le cerveau qui flanche Soyons sérieux disons le mot C'est même plus un cerveau C'est comm' de la sauce blanche Voilà des mois et des années Que j'essaye d'augmenter La portée de ma bombe Et je n'me suis pas rendu compt' Que la seul' chos' qui compt' C'est l'endroit où s'qu'ell' tombe Y a quéqu'chose qui cloch' là-d'dans, J'y retourne immédiat'ment | Via via che divento vecchio me ne accorgo sempre meglio ho la testa che mi cede, è come una besciamella. Sono mesi, sono anni che cerco di aumentare la portata della mia bomba e non mi sono reso conto che la sola cosa che conta è il posto dove va a cascare! C'è qualcosa che non va, ci ritorno immediatamente. |
Sachant proche le résultat Tous les grands chefs d'Etat Lui ont rendu visite Il les reçut et s'excusa De ce que sa cagna Etait aussi petite Mais sitôt qu'ils sont tous entrés Il les a enfermés En disant soyez sages Et, quand la bombe a explosé De tous ces personnages Il n'en est rien resté | Sapendo che c'era quasi arrivato tutti i grandi capi di Stato gli hanno reso visita: li ricevette e si scusò che il suo rifugio fosse così piccolo, ma appena furon tutti entrati ce li ha chiusi dentro dicendo loro: fate i bravi! E quando la bomba è esplosa di tutti 'sti personaggi non ne è rimasto niente. |
Tonton devant ce résultat Ne se dégonfla pas Et joua les andouilles Au Tribunal on l'a traîné Et devant les jurés Le voilà qui bafouille Messieurs c'est un hasard affreux Mais je jur' devant Dieu En mon âme et conscience Qu'en détruisant tous ces tordus Je suis bien convaincu D'avoir servi la France On était dans l'embarras Alors on l'condamna Et puis on l'amnistia Et l'pays reconnaissant L'élut immédiat'ment Chef du gouvernement | Lo zio, con quel risultato non si è certo scoraggiato e ha fatto il finto tonto al Tribunale dove lo han trascinato e, davanti ai giurati, eccolo farfugliare: Signori, è stato un caso malaugurato ma sono certo, davanti a Dio, in mia fede e in mia coscienza che distruggendo tutti quegli sonati sono ben convinto d'aver servito la Francia. Erano molto imbarazzati: allora lo han condannato, e poi lo hanno amnistiato e la Patria riconoscente lo ha eletto immediatamente capo del Governo. |