Lingua   

La banda del sogno interrotto

Modena City Ramblers
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione inglese di ZugNachPankow
LA BANDA DEL SUEÑO INTERRUMPIDOTHE GANG OF THE BROKEN DREAM
En Palermo, en el corazón del centro hay una antigua focacceria (1)
en frente de la iglesia de San Francesco, siempre se encuentran allí
sentados en la misma mesa que estaba Sciascia (2) bebe Heineken y café
Ellos son la banda del sueño interrumpido de Sicilia, el país de nunca jamás (3)
In Palermo, in the town centre
there's an old bakery, opposite the church
that's where they hang out
at the table where Sciascia used to sit
drinking Heineken and coffee
they're the gang of the broken dream,
of a Sicily that is no more
Hay Isidoro, hay Simon, Beppe el rubio de la "Pantera" (4)
Alex De Lisi el artista del tiempo de guerra que utiliza el pincel como una bandera
Su líder, Ottavio Navarra fue elegido y ahora esta en Roma
Compró un traje decente, pero aún tiene por dentro más rabia que nunca
There's Isidoro, there's Simone,
Beppe from the Pantera
Alex de Lisi, the war artist,
using his paintbrush as a flag
Their leader, Ottavio Navarra,
got elected, now he's in Rome
he bought a decent suit
but he grew angrier than ever before
Didilala-hey didilala-hay
Si todavía no están cansados, ​​cansados nunca van estar
No los paran con los disparos, no los paran con la televisión
Son verdaderos Sicilianos y nada los va detener
Didilala-hey didilala-hay
if they still aren't tired
they will never be
they won't stop them with bullets,
they won't stop them with TVs
they're the true sicilians
and they shall never stop
Ellos marcharon en manifestación, distraídos por la solidaridad
Lloraron por Falcone y los demás, observaban los paras de tierra
distribuyeron volantes en Zen, Acquasanta y no sé cuántos otros barrios
Mientras tanto, el Gobierno ha desbloqueado los contratos y la mafia vuelve a abrir nuevas obras
They marched on the streets,
garnered some solidarity
They mourned Falcone and the others,
they watched the parachutists land
gave out flyers in Zen, Acquasanta
and so many more neighbourhoods
Meanwhile, the government unblocked the contracts
and the mafia reopens the construction sites
No sé si vamos a ser lo suficientemente valiente, si nos dirigimos al Norte
o aún mejor nos dirigimos a la fregada, a la fregada a todos
porque en la banda del sueño interrumpido no son muchos los afortunados
son un total de 40 personas de las cuales 38 desempleados
I don't know if we'll have the courage
to move out and go north
or even better, we'll just fuck off
fuck all of you
because in the gang of the broken dream
there aren't many lucky people
they're forty,
and thirty-eight are unemployed
Didilala-oye didilala-hay...
Si todavía no están cansados, ​​cansados nunca van estar
No los paran con los disparos, no los paran con la televisión
Son verdaderos Sicilianos y nada los va detener
Didilala-hey didilala-hay
if they still aren't tired
they will never be
they won't stop them with bullets,
they won't stop them with TVs
they're the true sicilians
and they shall never stop
(1) Una panadería que especializa la focaccia
(2) Leonardo Sciascia
(3) En Italiano, "che non c'è" se refiere a "L'isola che non c'è" o "El país de Nunca Jamás", que en Ingles es "Neverland".
(4) La "Pantera" fue un movimiento estudiantil nacido en Palermo en 1990 que se extendió por toda Italia


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org