La banda del sogno interrotto
Modena City RamblersVersione inglese di ZugNachPankow | |
LA BANDA DEL SUEÑO INTERRUMPIDO | THE GANG OF THE BROKEN DREAM |
En Palermo, en el corazón del centro hay una antigua focacceria (1) en frente de la iglesia de San Francesco, siempre se encuentran allí sentados en la misma mesa que estaba Sciascia (2) bebe Heineken y café Ellos son la banda del sueño interrumpido de Sicilia, el país de nunca jamás (3) | In Palermo, in the town centre there's an old bakery, opposite the church that's where they hang out at the table where Sciascia used to sit drinking Heineken and coffee they're the gang of the broken dream, of a Sicily that is no more |
Hay Isidoro, hay Simon, Beppe el rubio de la "Pantera" (4) Alex De Lisi el artista del tiempo de guerra que utiliza el pincel como una bandera Su líder, Ottavio Navarra fue elegido y ahora esta en Roma Compró un traje decente, pero aún tiene por dentro más rabia que nunca | There's Isidoro, there's Simone, Beppe from the Pantera Alex de Lisi, the war artist, using his paintbrush as a flag Their leader, Ottavio Navarra, got elected, now he's in Rome he bought a decent suit but he grew angrier than ever before |
Didilala-hey didilala-hay Si todavía no están cansados, cansados nunca van estar No los paran con los disparos, no los paran con la televisión Son verdaderos Sicilianos y nada los va detener | Didilala-hey didilala-hay if they still aren't tired they will never be they won't stop them with bullets, they won't stop them with TVs they're the true sicilians and they shall never stop |
Ellos marcharon en manifestación, distraídos por la solidaridad Lloraron por Falcone y los demás, observaban los paras de tierra distribuyeron volantes en Zen, Acquasanta y no sé cuántos otros barrios Mientras tanto, el Gobierno ha desbloqueado los contratos y la mafia vuelve a abrir nuevas obras | They marched on the streets, garnered some solidarity They mourned Falcone and the others, they watched the parachutists land gave out flyers in Zen, Acquasanta and so many more neighbourhoods Meanwhile, the government unblocked the contracts and the mafia reopens the construction sites |
No sé si vamos a ser lo suficientemente valiente, si nos dirigimos al Norte o aún mejor nos dirigimos a la fregada, a la fregada a todos porque en la banda del sueño interrumpido no son muchos los afortunados son un total de 40 personas de las cuales 38 desempleados | I don't know if we'll have the courage to move out and go north or even better, we'll just fuck off fuck all of you because in the gang of the broken dream there aren't many lucky people they're forty, and thirty-eight are unemployed |
Didilala-oye didilala-hay... Si todavía no están cansados, cansados nunca van estar No los paran con los disparos, no los paran con la televisión Son verdaderos Sicilianos y nada los va detener | Didilala-hey didilala-hay if they still aren't tired they will never be they won't stop them with bullets, they won't stop them with TVs they're the true sicilians and they shall never stop |
(2) Leonardo Sciascia
(3) En Italiano, "che non c'è" se refiere a "L'isola che non c'è" o "El país de Nunca Jamás", que en Ingles es "Neverland".
(4) La "Pantera" fue un movimiento estudiantil nacido en Palermo en 1990 que se extendió por toda Italia