Original | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
DU VENT | Vento |
| |
Du vent, du sexe et de la sueur | Vento, sesso e sudore |
Du sang, de la fête et de la peur | Sangue, gioia e paura |
Des partisans dans ma tête | Ho in testa partigiani |
Qui s'arrachent à la douleur | Che si scuotono dal dolore |
Que croyez vous ? Je suis comme vous. | Ma che credete? Io sono come voi. |
Mes refrains ne changent pas tout | Le mie canzoni, non è che cambiano tutto. |
| |
Y'a pas grand monde dans le train | Non c'è tanta gente sul treno |
Y'a pas grand monde sur le chemin | Non c'è tanta gente in strada |
Pas beaucoup d'ombres dans le lointain | Mica tante ombre in lontananza |
Les cœurs qui grondent | Cuori che rimbombano |
Des outils pleins les mains | Con le mani piene di attrezzi |
Ont disparu des images brillent | Sono spariti, brillano immagini |
C'est trop ringuard toutes ces conneries | Troppo datate tutte 'ste stronzate |
| |
Mais j'ose encore y croire | Ma io oso ancora crederci |
Je me fais juste mon petit grand soir | Mi fo solo la mia piccola seratona |
| |
Travail famille Sarkozy | Lavoro famiglia Sarkozy |
C'est la compassion pour les nantis | Compassione per i ricconi |
Mais si t'as rien à offrir | Ma se non hai nulla da offrire |
Prépare toi à souffrir | Preparati a soffrire |
Au rendez-vous du MEDEF au fond d'un trou | All'appuntamento della Confindustria, in fondo a un buco, |
Il a des planches et même des clous | Ci sono assi e anche dei chiodi |
T'as intérêt à tenir debout | Faresti bene a tenerti ritto |
Car si demain tu sers à rien | Perché se domani non servi a niente |
On va te j'ter comme un chien | Ti buttano via come un cane |
Pour qu' tu puisses une fois dans la rue | Perché tu possa, quando sarai sul lastrico, |
Épouvantail aux mains tendues | Spauracchio con le mani tese, |
Effrayer le salarié | Spaventare il salariato |
Fermer ta gueule et pas bouger | Chiudere il becco e stare fermo |
| |
Un soir, dans le vent | Una sera, nel vento |
Je rejoindrai les partisans | Mi unirò ai partigiani |
De ceux qui ont de l'amour pour la vie | Di chi ama la vita |
| |
Un soir, dans la nuit | Una sera, nella notte |
Il suffira d'un instant | Basterà un attimo |
Pour comprendre la force d'être unis | Per capire la forza dell'unione |
| |
Y'a pas grand monde dans le train | Non c'è tanta gente sul treno |
Y'a pas grand monde sur le chemin | Non c'è tanta gente in strada |
Pas beaucoup d'ombres dans le lointain | Mica tante ombre in lontananza |
Les cœurs qui grondent | Cuori che rimbombano |
Des outils pleins les mains | Con le mani piene di attrezzi |
Ont disparu des images brillent | Sono spariti, brillano immagini |
C'est trop ringuard toutes ces conneries | Troppo datate tutte 'ste stronzate |
| |
Mais j'aime encore y croire | Ma mi piace ancora crederci |
Je me fais juste mon petit grand soir | Mi fo solo la mia piccola seratona |
| |
Un soir, dans le vent | Una sera, nel vento |
Je rejoindrai les partisans | Mi unirò ai partigiani |
De ceux qui ont de l'amour pour la vie | Di chi ama la vita |
| |
Un soir, dans la nuit | Una sera, nella notte |
Il suffira d'un instant | Basterà un attimo |
Pour comprendre la force d'être unis | Per capire la forza dell'unione |
| |
Un soir, dans le vent | Una sera, nel vento |
Je rejoindrai les partisans | Mi unirò ai partigiani |
De ceux qui ont de l'amour pour la vie | Di chi ama la vita |
| |
Un soir, dans la nuit | Una sera, nella notte |
Il suffira d'un instant | Basterà un attimo |
Pour comprendre la force d'être unis | Per capire la forza dell'unione |