Originale | Versione italiana da hilpers.it |
AMÉRICA INSURRECTA | AMERICA INSORTA |
| |
Nuestra tierra, ancha tierra, soledades, | La nostra terra, ampia terra, solitudini, |
se pobló de rumores, brazos, bocas. | si affollò di rumori, braccia, bocche. |
Una callada sílaba iba ardiendo, | Una taciuta sillaba bruciava, |
congregando la rosa clandestina, | componendo la rosa clandestina, |
hasta que las praderas trepidaron | finché tremarono le praterie |
cubiertas de metales y galopes. | coperte di metalli e di galoppi |
| |
Fue dura la verdad como un arado. | Dura fu la realtà come un aratro. |
| |
Rompió la tierra, estableció el deseo, | Ruppe la terrà, fissò le volontà, |
hundió sus propagandas germinales | tuffò le sue propagande germinali, |
y nació en la secreta primavera. | nacque nella segreta primavera. |
Fue callada su flor, fue rechazada | Fu ammutolito il suo fiore, respinta |
su reunión de luz, fue combatida | la sua unione di luce, combattuto |
la levadura colectiva, el beso | il suo lievito collettivo |
de las banderas escondidas, | e il suo bacio alle bandiere nascoste, |
pero surgió rompiendo las paredes, | ma essa si levò, travolse i muri, |
apartando las cárceles del suelo. | e rimosse le prigioni dal suolo. |
| |
Patria, naciste de los leñadores, | Patria, tu nascesti dai taglialegna, |
de hijos sin bautizar, de carpinteros, | dai figli imbattezzati, dai falegnami, |
de los que dieron como un ave extraña | da quanti diedero, come un uccello |
una gota de sangre voladora, | strano, una goccia di sangue alato, |
y hoy nacerás de nuevo duramente, | e oggi rinascerai aspramente |
desde donde el traidor y el carcelero | da dove il traditore e il carceriere |
te creen para siempre sumergida. | ti credono per sempre sprofondata. |
| |
Hoy nacerás del pueblo como entonces. | Come allora nascerai dal popolo. |
| |
Hoy saldrás del carbón y del rocío. | Dal carbone uscirai, dalla rugiada. |
Hoy llegarás a sacudir las puertas | Oggi verrai a bussare alle porte |
con manos maltratadas, con pedazos | con mani maltrattate, con frammenti |
de alma sobreviviente, con racimos | d'anima superstite, con grappoli |
de miradas que no extinguió la muerte, | di sguardi che la morte non ha spento, |
con herramientas hurañas | con attrezzi di rivolta, nascosti |
armadas bajo los harapos. | come armi sotto gli stracci. |