Originale | Versione italiana di Filip Stefanović |
PLAVA BALADA | BALLATA IN BLU |
| |
E, moj Plavi, bio si malo sirov, al' ipak pravi | E, mio Ragazzo in blu, eri un po' brusco, ma comunque retto |
Nikad u dilu s bagrom, nikom u stranu, nikome dužan | Mai in combutta con i buzzurri, con nessuno servile, con nessuno in debito |
Bio si, sve u svemu, dobrom čukom naoruzan | Eri, dopo tutto, armato di buone intenzioni. |
| |
Šta da pričam, ja danas ne znam nikog ko ti je sličan, | Che parlo a fare, io oggi non conosco nessuno che ti somigli, |
Spremnog da, bez računa, tačno u podne razgrne slabe | Pronto, senza tornaconto, a mezzogiorno in punto a scuotere i deboli |
I kao Geri Kuper sam izađe pred barabe | E come Gary Cooper fronteggiare da solo la marmaglia... |
| |
Da, tu i tamo setim se devojke po kojoj se znamo, | Sì, a volte mi viene in mente la ragazza per la quale ci siamo conosciuti, |
Ćudljivo kišno leto, sedamdest' koja, godina Raka, | Strana estate piovosa, Settanta e qualcosa, l'anno del Cancro, |
Kad me je školska ljubav ostavila zbog murjaka? | Quando l'amore del tempo della scuola m'ha lasciato per uno sbirro. |
| |
Ajd, davno bilo, otad se sedam mora Dunavom slilo, | Forza, è stato tanto tempo fa, da allora sette mari si sono riversati per il Danubio, |
Dok jedro mog kaputa burnim su morem terali vetri | Mentre i venti spingevano la vela del mio cappotto con un mare in tempesta |
Na tvoje epolete sletele su zvezde dve-tri | Sulle tue spalline sono atterrate due o tre stelle** |
| |
I tad su došli popovi, pa topovi, pa lopovi, | E proprio allora sono arrivati i preti, poi i cannoni, poi i ladri |
I čitav svet se izobličio... | E tutto il mondo si è smascherato... |
Ispuzali su grabljivci, pa lažljivci, snalažljivci, | Sono strisciati fuori gli avidi, poi i bugiardi, poi i furbastri, |
Al ko je smeo da te podseća šta si, | Ma chi aveva il coraggio di ricordarti cos'eri, |
Dobro se pamti samo prvi u klasi | Si ricorda bene solo il primo della classe. |
| |
Ne znam, Plavi, meni se činilo da Beograd slavi | Non so, Ragazzo in blu, a me sembrava che Belgrado festeggiasse |
Veliki Uskrs duha, svi ti grafiti a onda kordon | una grande Pasqua dell'animo, tutti quei graffiti e poi il cordone |
Pred onom decom ko pred tobož nekom hordom | Davanti a quei bambini come davanti ad un'orda arrogante |
| |
Znaš šta sledi, ipak je ona bila nešto što vredi | Sai cosa segue, lei era comunque una cosa per cui valeva la pena |
Pa kad se onog juna nismo potukli zbog njene časti | E se non ci siamo picchiati quel giugno per il suo onore |
Zar ćemo sad, zbog ovih očajnika željnih vlasti? | Lo vogliamo forse fare ora, per questi disperati assetati di potere? |
| |
Dogod je ovih frikova sa punom vrećom trikova | Fin quando ci saranno questi imbecilli con un sacco pieno di trucchi |
Ništa što vredi neće vredeti, | Niente che vale avrà valore, |
Zar stvarno nema načina pred najezdom prostačina, | Davvero non c'è verso davanti a un'invasione di zotici, |
Pa ti si školovan da hapsiš taj talog | Ma tu sei addestrato per arrestare questa feccia |
A ne da puštaš da ti izdaju nalog! | E non per lasciare che loro ti diano degli ordini! |
| |
Sorry, Plavi, pošaljem katkad srce na raport glavi, | Sorry, Ragazzo in blu, di tanto in tanto mando il cuore a fare rapporto alla testa, |
Od starog društva, ništa, neko je puko, neko je svirn'o | Della vecchia compagnia, niente, qualcuno è scoppiato, qualcuno ci è uscito di testa |
Ma, ti si super, brate, ako stvarno spavaš mirno. | Ma, tu sei fantastico, fratello, se davvero dormi tranquillo. |