Language   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


1μ2. Varşovianca - La versione romena di Lucian Minel Rădan
VarșoviancaVarșovianca [1]
  
1.1.
Vânturi ostile suflă deasupra noastră,Vinturi dușmane vuiesc peste lume,
Forțele întunecate ne apasă malefic.Forţele negre ne-apasă cumplit,
Am intrat într-o luptă fatală cu dușmanii,Noi luptă grea vom porni cu vrăjmașul,
Încă ne așteaptă destinurile necunoscute.Cu soarta crudă ce-adânc ne-a robit.
  
Dar ne vom ridica mândri și curajoșiSus ridica-vom mândri in luptă
Steagul luptei pentru cauza muncitorească,Plini de curaj, steagul nostru cel sfânt,
Steagul măreței lupte a tuturor popoarelorToți muncitorii la luptă se-adună,
Pentru o lume mai bună, pentru libertatea sfântă.Noi fericirea dorim pe pământ!
  
La lupta sângeroasă, sfântă și dreaptăPe baricade lupta ne-așteaptă,
Marș, marș, înainte, popor muncitor!Noi libertăți dorim tuturor —
La lupta sângeroasă, sfântă și dreaptăCauza noastră e sfântă și dreaptă,
Marș, marș, înainte, popor muncitor!Mergi spre izbândă, popor muncitor!
  
2.2.
În zilele noastre, muncitorul moare de foame,Foamea nu vrem să domnească în lume,
Vom rămâne frați și tăcem mai mult timp?Şi muncitorii să-i scoată din rând.
Ochii tineri ai camarazilor noștriDe eșafoduri nicicând nu ne-om teme
Pot oare vederea eșafodului să îi sperie?Şi-n marea luptă pornim toți de-un gând.
  
În marea bătălie, cei căzuți nu vor dispărea fără urmăCei ce-or să cadă in focul luptei
Cu onoare, în numele ideilor,N-or fi uitați niciodată de noi,
Numele lor vor deveni victorioasa noastră cântare.Numele lor il vom pune în cântec
Vor deveni sacre pentru milioane de oameni.Veșnic cinsti-vom pe bravii eroi!
  
La lupta sângeroasă, sfântă și dreaptăPe baricade lupta ne-așteaptă,
Marș, marș, înainte, popor muncitor!Noi libertăți dorim tuturor —
La lupta sângeroasă, sfântă și dreaptăCauza noastră e sfântă și dreaptă,
Marș, marș, înainte, popor muncitor!Mergi spre izbândă, popor muncitor!
  
3.3.
Coroanele tiranilor ne sunt odioase,Jos tirania, coroana regească
Lanțurile poporului suferind le respectăm.Ce suferințe ne-au dat an de an.
Tronurile îmbibate în sângele poporului,Tronuri pătate de sângele nostru
Cu sânge vom înroși dușmanii noștri!Le-om înroși azi cu sânge dușman.
  
Moartea nemiloasă tuturor dușmanilor!Vom răzbuna crunt orice-asuprire
Toți paraziții maselor muncitoare!Jos cu aceia ce vlaga ne-au supt.
Răzbunarea și moartea tuturor regilor-plutocrați!Regii să piară, să piară robia!
Ora triumfului se apropie solemn.― Ceasul victoriei noastre-a bătut!
  
La lupta sângeroasă, sfântă și dreaptăPe baricade lupta ne-așteaptă,
Marș, marș, înainte, popor muncitor!Noi libertăți dorim tuturor —
La lupta sângeroasă, sfântă și dreaptăCauza noastră e sfântă și dreaptă,
Marș, marș, înainte, popor muncitor!Mergi spre izbândă, popor muncitor!
[Not singable]
[1] [1] Trascrizione in caratteri cirillici moldavi (< 1991)
Transcription in Moldovan Cyrillic characters (< 1991)


Варшовянка

1.
Винтурь душмане вуеск песте луме,
Форцеле негре не-апасэ кумплит,
Ной луптэ гря вом порни ку врэжмашул,
Ку соарта крудэ че-адынк не-а робит.

Сус ридика-вом мындри ын луптэ
Плинь де кураж, стягул ностру чел сфынт,
Тоць мунчиторий ла луптэ се-адунэ,
Ной феричиря дорим пе пэмынт.

Пе барикаде лупта не-аштяптэ,
Ной либертэць дорим тутурор -
Кауза ноастрэ е сфынтэ ши дряптэ,
Мерӂь спре избиндэ, попор мунчитор!

2.
Фоамя ну врем сэ домняскэ ын луме,
Ши мунчиторий сэ-и скоатэ дин рынд.
Де ешафодурь ничикынд ну не-ом теме
Ши-н маря луптэ порним тоць де-ун гынд.

Чей че-ор сэ кадэ ын фокул луптей
Н-ор фи уитаць ничиодатэ де ной,
Нумеле лор ыл вом пуне ын кынтек
Вешник чинсти-вом пе бравий ерой!

Пе барикаде лупта не-аштяптэ,
Ной либертэць дорим тутурор -
Кауза ноастрэ е сфынтэ ши дряптэ,
Мерӂь спре избиндэ, попор мунчитор!

3.
Жос тирания, короана реӂяскэ
Че суферинце не-ау дат ан де ан,
Тронурь пэтате де сынӂеле ностру
Ле-ом ынроши азь ку сынӂе душман.

Вом рэзбуна крунт ориче-асуприре
Жос ку ачея че влага не-ау супт,
Реӂий сэ пярэ, сэ пярэ робия!
-Чясул бикторией ноастре-а бэтут!

Пе барикаде лупта не-аштяптэ,
Ной либертэць дорим тутурор -
Кауза ноастрэ е сфынтэ ши дряптэ,
Мерӂь спре избиндэ, попор мунчитор!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org