Lied der Jugend, oder Dem Morgenrot entgegen, oder Die junge Garde
Arnold Heinrich EildermannMолодая гвардия [Вперёд, заре навстречу!] | |
Towards the Dawn [The Young Guard] | Mолодая гвардия [Вперёд, заре навстречу!] |
Towards dawn | Вперёд, заре навстречу, [1] |
All of you comrades in arms! | Товарищи в борьбе! |
Soon you will be victorious everywhere | Штыками и картечью |
Soon the enemy's parapet will vanish | Проложим путь себе. |
Go ahead with force and keep pace! | Смелей вперёд, и твёрже шаг, |
Young workers, if you want to be in it. | И выше юношеский стяг! |
We are the young guard | Мы — молодая гвардия |
Of the proletariat! | Рабочих и крестьян! |
We are the young guard | Мы — молодая гвардия |
Of the proletariat! | Рабочих и крестьян! |
In the dark years of our childhood | Ведь сами испытали |
We have experienced already | Мы подневольный труд, |
What socage work can be | Мы юности не знали |
And we aged early | В тенетах рабских пут. |
It jangled on our foot | На душах цепь носили мы — |
The chain that's only getting heavier | Наследье непроглядной тьмы. |
Rise up, young guard | Мы — молодая гвардия |
Of the proletariat! | Рабочих и крестьян! |
Rise up, young guard | Мы — молодая гвардия |
Of the proletariat! | Рабочих и крестьян! |
Work can teach us | И, обливаясь потом, |
And it taught us the strength | У горнов став своих, |
To increase the wealth | Творили мы работой |
That creates our poverty | Богатство для других. |
Now we recognize that strength | Но этот труд в конце концов |
Is the strongest weapon in our hands! | Из нас же выковал борцов, |
Strike, young guard | Нас — молодую гвардию |
Of the proletariat! | Рабочих и крестьян! |
Strike, young guard | Нас — молодую гвардию |
Of the proletariat! | Рабочих и крестьян! |
We give you our hands | Мы поднимаем знамя! |
Comrades, for an alliance! | Товарищи, сюда! |
There'll be no end to the fighting | Идите строить с нами |
Until everywhere around us | Республику Труда! |
The free working people have won | Чтоб труд владыкой мира стал |
And every enemy lies on the ground | И всех в одну семью спаял, — |
Forwards, young guard | В бой, молодая гвардия |
Of the proletariat! | Рабочих и крестьян! |
Forwards, young guard | В бой, молодая гвардия |
Of the proletariat! | Рабочих и крестьян! |
Tovarišći v boŕbie!
Štykami i kartiećiu
Proložim puť siebie.
Smieliej vpierëd, i tvëržie šag,
I vyšie junošieskij stiag!
My – mołodaja gvardija
Rabočich i kriesťian!
Vieď sami ispytali
My podnievolnyj trud,
My junosti nie znali
V tienietach rabskich put.
Na dušach ciep' nosili my -
Naslieďie nieprogliadnoj ťmy.
My – mołodaja gvardija
Rabočich i kriesťian!
I, oblivajaś potom,
U gornov stav svoich,
Tvorili my rabotoj
Bogatstvo dlia drugich,
No ätot trud v koncie koncov
Iz nas žie vykovał borcov,
Nas – moloduju gvardiju
Rabočich i kriesťian!
My podnimajem znamia!
Tovarišći, siuda!
Idite stroiť s nami
Respubliku Truda!
Štob trud vładykoj mira stał
I vsiech v odnu sem'iu spajał, -
V boj, mołodaja gvardija
Rabočich i kriesťian!