Lied der Jugend, oder Dem Morgenrot entgegen, oder Die junge Garde
Arnold Heinrich EildermannOriginal | Mолодая гвардия [Вперёд, заре навстречу!] |
LIED DER JUGEND, ODER DEM MORGENROT ENTGEGEN, ODER DIE JUNGE GARDE | Mолодая гвардия [Вперёд, заре навстречу!] |
Dem Morgenrot entgegen, | Вперёд, заре навстречу, [1] |
ihr Kampfgenossen all. | Товарищи в борьбе! |
Bald siegt ihr allerwegen, | Штыками и картечью |
bald weicht der Feinde Wall. | Проложим путь себе. |
Mit Macht heran und haltet Schritt, | Смелей вперёд, и твёрже шаг, |
Arbeiterjugend, will sie mit? | И выше юношеский стяг! |
Wir sind die junge Garde | Мы — молодая гвардия |
des Proletariats! | Рабочих и крестьян! |
Wir sind die junge Garde | Мы — молодая гвардия |
des Proletariats! | Рабочих и крестьян! |
Wir haben selbst erfahren | Ведь сами испытали |
der Arbeit Frongewalt | Мы подневольный труд, |
in düst'ren Kinderjahren | Мы юности не знали |
und wurden früh schon alt. | В тенетах рабских пут. |
Sie hat an unser'm Fuß geklirrt, | На душах цепь носили мы — |
die Kette, die nur schwerer wird. | Наследье непроглядной тьмы. |
Wach auf, du junge Garde | Мы — молодая гвардия |
des Proletariats! | Рабочих и крестьян! |
Wach auf, du junge Garde | Мы — молодая гвардия |
des Proletariats! | Рабочих и крестьян! |
Die Arbeit kann uns lehren, | И, обливаясь потом, |
sie lehrte uns die Kraft, | У горнов став своих, |
den Reichtum zu vermehren, | Творили мы работой |
der uns're Armut schafft. | Богатство для других. |
Nun wird die Kraft, von uns erkannt, | Но этот труд в конце концов |
die starke Waffe uns'rer Hand! | Из нас же выковал борцов, |
Schlag zu, du junge Garde | Нас — молодую гвардию |
des Proletariats! | Рабочих и крестьян! |
Schlag zu, du junge Garde | Нас — молодую гвардию |
des Proletariats! | Рабочих и крестьян! |
Wir reichen euch die Hände, | Мы поднимаем знамя! |
Genossen all, zum Bund! | Товарищи, сюда! |
Des Kampfes sei kein Ende, | Идите строить с нами |
eh' nicht im weiten Rund | Республику Труда! |
der Arbeit freies Volk gesiegt | Чтоб труд владыкой мира стал |
und jeder Feind am Boden liegt. | И всех в одну семью спаял, — |
Vorwärts, du junge Garde | В бой, молодая гвардия |
des Proletariats! | Рабочих и крестьян! |
Vorwärts, du junge Garde | В бой, молодая гвардия |
des Proletariats! | Рабочих и крестьян! |
Tovarišći v boŕbie!
Štykami i kartiećiu
Proložim puť siebie.
Smieliej vpierëd, i tvëržie šag,
I vyšie junošieskij stiag!
My – mołodaja gvardija
Rabočich i kriesťian!
Vieď sami ispytali
My podnievolnyj trud,
My junosti nie znali
V tienietach rabskich put.
Na dušach ciep' nosili my -
Naslieďie nieprogliadnoj ťmy.
My – mołodaja gvardija
Rabočich i kriesťian!
I, oblivajaś potom,
U gornov stav svoich,
Tvorili my rabotoj
Bogatstvo dlia drugich,
No ätot trud v koncie koncov
Iz nas žie vykovał borcov,
Nas – moloduju gvardiju
Rabočich i kriesťian!
My podnimajem znamia!
Tovarišći, siuda!
Idite stroiť s nami
Respubliku Truda!
Štob trud vładykoj mira stał
I vsiech v odnu sem'iu spajał, -
V boj, mołodaja gvardija
Rabočich i kriesťian!