| FINLANDESE / FINNISH / FINLANDÉS [Juha Rämö]
|
DET ENDA JAG BER GUD OM | VAIN YHTÄ PYYDÄN JUMALALTA |
| |
Det enda jag ber Gud om, | Vain yhtä pyydän Jumalalta, |
är att jag inte blir likgiltig för lidandet, | että en sulkisi silmiäni kärsimykseltä, |
att jag inte möter den skrumpna döden tom och ensam | että en kohtaisi kalvakkaa kuolemaa yksin ja tyhjänä |
utan att jag har gjort tillräckligt. | ilman että olisin tehnyt kaikkeni. |
| |
Det enda jag ber Gud om, | Vain yhtä pyydän Jumalalta, |
är att jag inte blir likgiltig för orättvisan, | että en sulkisi silmiäni vääryydeltä, |
att den inte ger mig en örfil på den andra kinden, | että en vain kääntäisi sille toistakin poskeani |
efter att detta öde rivit mig med sin klo. | kohtalon vedettyä minut syövereihinsä. |
| |
Det enda jag ber Gud om, | Vain yhtä pyydän Jumalalta, |
är att jag inte blir likgiltig för kriget, | että en sulkisi silmiäni sodalta, |
detta stora vidunder som trampar tungt | tuolta hirviöltä, joka polkee jalkoihinsa |
på de stackars oskyldiga människorna. | syyttömät ihmispoloiset. |
| |
Det enda jag ber Gud om, | Vain yhtä pyydän Jumalalta, |
är att jag inte blir likgiltig för bedrägeriet. | että en sulkisi silmiäni petokselta, |
Om en bedragare är listigare än andra, | että jos petetyiksi joutuvat monet, |
så bör dessa andra inte låta sig luras så lätt. | nuo monet eivät hevin unohtaisi. |
| |
Det enda jag ber Gud om, | Vain yhtä pyydän Jumalalta, |
är att jag inte blir likgiltig för framtiden. | että en sulkisi silmiäni tulevaisuudelta, |
Må den som tvingas ge sig av inte känna sig hopplöst | että ne joiden on pakko lähteä kodeistaan, |
förlorad i den annorlunda kulturen. | eivät joutuisi vieraiden kulttuurien nielemiksi. |
| |
Det enda jag ber Gud om, | Vain yhtä pyydän Jumalalta, |
är att jag inte blir likgiltig för kriget, | että en sulkisi silmiäni sodalta, |
detta stora vidunder som trampar tungt | tuolta hirviöltä, joka polkee jalkoihinsa |
på de stackars oskyldiga människorna. | syyttömät ihmispoloiset. |