Original | Traduzione italiana: Hampsicora
|
BANDERA BLANCA | BANDIERA BIANCA |
| |
Obrint els ulls, despertem | Aprendo gli occhi, ci svegliamo |
dins un món on res no és pas clar. | in un mondo dove non c’è niente di chiaro. |
Emocions, devocions queden preses | Emozioni, devozioni restano prigioniere |
perquè ens fan callar. | perché ci fanno star zitti. |
Quan la tragèdia es perdrà | Quando si disperderà la tragedia |
i podrem conviure en pau? | e potremo convivere in pace? |
Sota terra, les armes de guerra | Sotto terra, le armi della guerra |
volem silenciar! | vogliamo farle tacere! |
| |
La terra és de tots, ens recorda el que som, | La terra è di tutti, ci ricorda che cosa siamo, |
ens retorna el que fem. | ci restituisce ciò che facciamo. |
Volem ser capaços d’entendre’ns | Vogliamo essere capaci di intenderci |
però no ens escoltem. | però non ci ascoltiamo. |
Encara no hem despertat | Non ci siamo ancora svegliati |
ni hem trobat la clau | e non abbiamo trovato la chiave |
per mostrar-nos tal i com som | per mostrarci così come siamo |
sense por a ser ofegats. | senza paura d’essere soffocati. |
| |
I, en el cel, banderes blanques que van onejant... | E in cielo, bandiere bianche che sventolano… |
I a les terres, ni teves ni meves, s’acaba el combat! | E nelle terre, sia la tua sia la mia, si smette di combattere! |
| |
Obrint els ulls, despertem | Aprendo gli occhi, ci svegliamo |
dins un món on no res no és pas clar. | in un mondo dove non c’è niente di chiaro. |
Emocions, devocions queden preses | Emozioni, devozioni restano prigioniere |
perquè ens fan callar. | perché ci fanno star zitti. |
I, així, podrem avançar | E così potremo avanzare |
unint les nostres veus, | unendo le nostre voci |
per lluitar contra totes les guerres | per lottare contro tutte le guerre |
i tant foc creuat! | e tanto fuoco incrociato! |
| |
I, en el cel, banderes blanques que van onejant... | E in cielo, bandiere bianche che sventolano… |
I a les terres, ni teves ni meves, s’acaba el combat! | E nelle terre, sia la tua sia la mia, si smette di combattere! |
| |
Ià-io, ia-io-ie... | ia-io, ia-io-ie... |
| |
Res justifica tota la injustícia | Niente giustifica tutta l’ingiustizia |
que pots suportar. | che si deve sopportare. |
Només els més forts sobreviuen | Solo i più forti sopravvivono |
per no renunciar. | per non arrendersi. |
Quan la misèria es perdrà | Quando si disperderà la miseria |
i podrem conviure en pau? | e potremo convivere in pace? |
Sota terra les armes de guerra | Sotto terra, le armi della guerra |
volem enterrar! | le vogliamo seppellire! |
| |
I a les terres, ni teves ni meves, s’acaba el combat! | E nelle terre, sia la tua sia la mia, si smette di combattere! |
| |
Ià-io, ia-io-ie... | ia-io, ia-io-ie... |