| Traduzione italiana basata sui sottotitoli di questo video |
AMERICAN LAND | TERRA AMERICANA |
| |
Lo sai cos’è l’America, la terra così ambita? | Cos'è questa terra chiamata America dove molti stanno andando |
Ci vado ora da giovane, raggiungimi, mia amica | Ci vado ora che sono giovane, cara, mi raggiungerai là |
Ti manderò a prendere, se avrò un po' di fortuna, | Augurami fortuna, amore mio, ti manderò a prendere quando potrò |
vi costruirem la nostra casa americana | E costruiremo la nostra casa in terra americana |
| |
Vestono di raso le donne e c’è di più : | Le donne laggiù vestono di seta e raso fino alle ginocchia |
i bimbi trovan dolci sugli alberi laggiù | I bambini, cara, e i dolci, ho sentito, crescono sugli alberi |
c’è oro nei ruscelli e te lo trovi dritto in mano | E l’oro sgorga dai ruscelli diritto nelle tue mani |
se costruisci una casa americana | Quando costruisci la tua casa in terra americana |
| |
Tu trovi dei diamanti sul marciapiede e poi | Ci sono diamanti sul marciapiede che scorrono in rigagnoli |
dai rubinetti sgorga birra e bevi fin che vuoi | Cara, ho sentito che la birra sgorga dai rubinetti tutta la notte |
per chi lavora sodo c'è un tesoro a settimana | Ci sono tesori a disposizione per chi lavora sodo |
e costruisce la sua casa americana… | e costruisce la sua casa in terra americana |
| |
Ho visto da Ellis Island una città di torri e luci | Ho attraccato a Ellis Island in una città di luci e guglie |
ho visto poi una valle d’acciaio fuso e braci | e l'ho riabbracciata in una valle di acciaio fuso e fuoco |
Abbiamo costruito col sudore delle mani | Abbiamo fatto l’acciaio per erigere le città col nostro sudore e con le nostre mani |
intere città di case americane | E abbiamo costruito la nostra casa in terra americana. |
| |
tu trovi dei diamanti sul marciapiede e poi | Ci sono diamanti sul marciapiede che scorrono in rigagnoli |
dai rubinetti sgorga birra e bevi fin che vuoi | Cara, ho sentito che la birra sgorga dai rubinetti tutta la notte |
per chi lavora sodo c’è un tesoro a settimana | Ci sono tesori a disposizione per chi lavora sodo |
e costruisce una casa americana… | e costruisce la sua casa in terra americana |
| |
I McNichola, i Polanski, gli Smith e anche i Buriani | I McNichola, i Posalski, gli Smith ed anche gli Zerilli |
I neri, gli irlandesi, tedeschi, ebrei e italiani, | I neri, gli irlandesi, gli italiani, i tedeschi e gli ebrei |
portoghesi, clandestini, dall’Asia a Sigapore | hanno attraversato l'oceano, mille miglia da casa |
varcarono l’oceano con l’anima in furore. | con le pance vuote ma col fuoco dentro |
| |
Son morti costruendo strade e vie ferrate | Sono morti costruendo le ferrovie, hanno lavorato fino a ridursi a pelle e ossa |
in fabbrica e nei campi, dinastie dimenticate | Sono morti nei campi e nelle fabbriche, nomi dispersi nel vento |
Sono morti e ancora muoiono in compagnia o da sole | Sono morti per arrivare fin qui cent'anni fa, e muoiono ancora |
per costruire un mondo che non li vuole. | le braccia che hanno costruito il paese che ha sempre cercato di opprimerle |
| |
tu trovi dei diamanti sul marciapiede e poi | Ci sono diamanti sul marciapiede che scorrono in rigagnoli |
dai rubinetti sgorga birra e bevi fin che vuoi | Cara, ho sentito che la birra sgorga dai rubinetti tutta la notte |
per chi lavora sodo c’è un tesoro a settimana | Ci sono tesori a disposizione per chi lavora sodo |
e costruisce una casa americana | e costruisce la sua casa in terra americana |
e costruisce una casa americana | e costruisce la sua casa in terra americana |
e costruisce la sua casa americana… | e costruisce la sua casa in terra americana |