Como la cigarra
María Elena WalshVersione ungherese di Tamás Sajó | |
COME LA CICALA | MINT A TÜCSÖK |
Tante volte mi hanno ucciso tante volte sono morta eppure sono qui sto risuscitando. Ringrazio la sventura e la mano armata di pugnale perché mi hanno colpito a morte e ho continuato a cantare. | Annyiszor megöltek annyiszor meghaltam mégis itt vagyok új életre kelve. Köszönetet mondtam a szerencsétlenségnek és a gyilkos kéznek, hogy olyan rosszul ölt meg, s tovább énekeltem. |
Cantare al sole come la cicala dopo un anno sotto la terra, come un sopravvissuto che torna dalla guerra. | Dalolok a napnak mint a tücsök a föld alatt töltött év után mint a túlélő a háborúból jövet. |
Tante volte mi hanno cancellato tante sono scomparsa al mio stesso funerale sono andata sola e in lacrime. Ho fatto un nodo al fazzoletto ma poi mi sono dimenticata che non era l'unica volta, e sono tornata cantando. | Annyiszor eltapostak annyiszor eltűntem saját temetésemen egymagam gyászoltam zsebkendőmre csomót kötöttem aztán megfeledkeztem róla hisz nem az első eset volt és tovább énekeltem. |
Cantando al sole come la cicala dopo un anno sotto la terra, come un sopravvissuto che torna dalla guerra. | Dalolok a napnak mint a tücsök a föld alatt töltött év után mint a túlélő a háborúból jövet. |
Tante volte ti hanno ucciso tante risusciterai, passerai tante notti nella disperazione. E nell'ora del naufragio e dell'oscurità qualcuno ti salverà perché tu possa cantare. | Annyiszor megöltek s annyiszor feltámadsz ahány éjszakát reménytelenül töltesz. S a hajótörés és a sötétség órájában valaki mindig megment hogy tovább énekelj. |
Cantare al sole come la cicala dopo un anno sotto la terra, come un sopravvissuto che torna dalla guerra. | Dalolok a napnak mint a tücsök a föld alatt töltött év után mint a túlélő a háborúból jövet. |