Originale | Version française – LE PAYS FABULEUX – Marco Valdo M.I. – 20... |
IL PAESE DELLE FAVOLE | LE PAYS FABULEUX |
| |
Peter Pan non lotta più | Peter Pan ne fait plus de vagues, |
Ha venduto il suo pugnale, | Il a vendu sa dague ; |
Capitan Uncino manda Wendy | Crochet envoie Wendy, le soir, |
A battere sul viale. | Faire le trottoir sur le boulevard. |
L'isola incantata | L’île enchantée |
È già stata lottizzata, | Est déjà vérolée |
E Alice nelle bottiglie | Et Alice cherche ses merveilles |
Cerca le sue meraviglie. | Au fond des bouteilles. |
| |
Paperino sta in catena | Donald est à la chaîne |
E lavora di gran lena, | Où il travaille comme un fou, |
Paperina ha compassione | Daisy a de la peine |
Vende baci a Paperone... | Et vend des baisers à Picsou. |
Qui, Quo, Qua sono andati viam | Riri, Fifi et Loulou sont partis |
Vanno a rischi nell'Autonomia | En exil loin du pays. |
E voi intellettuali | Et vous, les intellectuels patentés, |
Ne avete già discusso, | Vous êtes-vous déjà demandé |
| |
A che serve poi menarla | À quoi sert d’avoir tant couru |
Con la storia del riflusso ? | Pour l’histoire du reflux ? |
| |
Don Chisciotte non è contento | Don Quichotte n’est pas content, |
Ma lavora in un mulino a vento, | Il travaille dans un moulin à vent ; |
Alì Babà e i quaranta ladroni, | Ali Baba et les quarante voleurs, |
Hanno già vinto le elezioni | Ont déjà gagné les élections ; |
Hänsel e Gretel hanno fondato | Hänsel et Gretel font leur beurre |
Una fabbrica di cioccolato, | Avec une usine de bonbons |
E Alice nelle bottiglie | Et Alice cherche ses merveilles |
Cerca le sue meraviglie. | Au fond des bouteilles. |
| |
Gli stivali delle sette leghe | Le Chat et ses bottes de sept lieues |
Pagan bollo e assicurazione, | S’usent dans les banlieues, |
Le scope delle streghe | Les balais de sorcières |
Le ha abbattute l'aviazione, | Sont abattus par l’armée de l’air, |
Pollicino è nella CIA | Le Petit Poucet joue les espions |
Gli fan far la microspia | Pour la CIA et la grande nation. |
E voi intellettuali | Et vous, les intellectuels patentés, |
Ne avete già discusso, | Vous êtes-vous déjà demandé |
| |
A che serve poi menarla | À quoi sert d’avoir tant couru |
Con la storia del riflusso ? | Pour l’histoire du reflux ? |
| |
Cenerentola ha una Jaguar | Cendrillon a une auto très snob |
E un vestito molto fine, | Et une très belle robe, |
Ogni volta che c'è un prince | Chaque fois que vient un prince, |
Leva scarpe e mutandine, | Elle enlève sa culotte et se rince, |
La matrigna, vecchia arpia, | La marâtre, vieille harpie, |
Prende i soldi e mette via... | Prend tout l’argent des filles. |
E voi intellettuali | Et vous, les intellectuels patentés, |
Non avete mai discusso | Vous êtes-vous déjà demandé |
| |
Di come torna l'onda | Comment revient le superflu |
Alla fine del riflusso. | À la fin du reflux ? |