Mara
Víctor HerediaOriginale | Versione italiana di Maria Cristina |
MARA | MARA |
Ya sabemos donde están las cosas muertas, | Ormai sappiamo dove sono le cose morte, |
esos rostros de asesinos que regresan | quelle facce di assassini che tornano |
a explicarnos que jamás hicieron nada, | a spiegarci che non hanno mai fatto niente, |
no sé bien donde poner tanta tristeza. | non so davvero dove mettere tanta tristezza. |
Hoy tratemos de olvidar tanta mentira, | Oggi cerchiamo di dimenticare tanta menzogna |
no quisiera darte un beso con tal pena | non vorrei darti un bacio con tale pena |
que presientas otra vez esas heridas, | che tu possa sentire di nuovo le ferite |
destilando su dolor de cosas viejas. | distillare il loro dolore di cose vecchie. |
Mara, Mara, Mara | Mara, Mara, Mara |
déjame sentarme aquí | lasciami sedere qui |
a pensar tan sólo en vos | a pensare solo a te |
a mirar en tus ojos estrellas | a guardare nei tuoi occhi stelle |
más grandes que el sol. | più grandi del sole. |
Al final la vida tiene esa costumbre | Alla fine la vita ha questa abitudine |
de mezclar su cubilete de tal forma, | di lanciare i suoi dadi* in modo tale |
que no hay quien pueda llegar hasta la cumbre | che nessuno possa arrivare fino in cima |
sin sufrir estrictamente algunas normas. | senza sopportare rigorose regole |
Hoy sé bien adonde están las cosas muertas, | Oggi so bene dove sono le cose morte, |
no me vengan con oscuras bendiciones, | non venite da me con oscure benedizioni, |
sólo quiero un beso tibio de la vida | voglio solo un bacio tiepido dalla vita |
sin recuerdos de tortura y dictadores. | senza ricordi di tortura e dittatori. |
* Cubilete: indica sia un famoso gioco di dadi che il bicchiere usato per lanciarli |