Original | Version française – LE CARROUSEL DE L’AVORTEMENT – Marco Valdo ... |
IL GIROTONDO DELL'ABORTO | LE CARROUSEL DE L’AVORTEMENT |
| |
Tutte le volte che faccio l'amore | Au fond, j’angoisse chaque jour, |
In fondo in fondo provo terrore | Chaque fois que je fais l’amour. |
Che se per caso rimango incinta | En plus, si jamais je tombe enceinte, |
Di esser felice devo far finta | Je devrai faire semblant d’être contente. |
| |
E se non posso far che un aborto | Et si je ne peux qu’avorter encore, |
Tutti mi dicon che qui c'è un morto | On me dit qu’il y aura une mort. |
E se mi inoltro in gravidanza | Et si je poursuis ma grossesse, |
Tutti mi dicon: "Guarda che panza" | On me dit : « Regardez quelle panse ! ». |
E quando infine io partorisco | Et quand j’aurai enfin accouché, |
Il figlio nasce, ma tutto a mio rischio | L’enfant né sera ma responsabilité. |
| |
"Il figlio è tuo", mi dice il mondo | « Ton enfant est à toi », me dit le monde |
Ed io con lui fo il girotondo | Et avec lui, sans cesse, je fais la ronde. |
Ma quando stanca crollo per terra | Quand fatiguée, je m’effondre un moment, |
Lo sposo mi dice: "Un tempo eri bella" | Mon homme me dit : « Tu étais belle avant. » |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.