Preghiera in gennaio
Fabrizio De AndréSvensk översättning / Traduzione svedese / Swedish translation /... | |
TAMMIKUUN RUKOUS | Bön i Januari |
Suo, että kukkien peittämä on hänen tiensä, Herra, kun hänen on aika luovuttaa sinulle sielunsa ja maailmalle ruumiinsa, kun hän saapuu taivaaseesi, sinne, missä päivän valkeudessakin tähdet loistavat. | Må hans väg bli prydd Med blommor, herre gud När till dig hans ande Och till världen hans hud Ska han lämna tillbacka På gången till din himmel, Dit, där i brett dagsljus Lyser stjärnorna ljust. |
Kun hänen tiensä käy yli viimeisen, vanhan sillan, itsemurhan tekijöitä hän suutelee otsalle ja sanoo: Tulkaa paratiisiin, sinne, mihin minäkin menen, sillä helvettiä ei ole hyvän Jumalan maailmassa. | När han ska gå över Den sista gamla bron, Ska han kyssa på panna De som tog livet av sig, “Kommen I till paradiset Dit jag också skall, För det icke finnes helvetet I den goda herrens värld.” |
Suokaa hänen tulla luoksenne väsyneine luineen seurassaan tuhansittain noita kalpeita kasvoja. Suokaa hänen palata tykönne, torjuttujen kuolleiden joukkoon, niiden, jotka taivaalle ja maalle ovat osoittaneet rohkeutensa. | Må han komma til dig Med hans trötta ben, Följd av tusentals Av dessa bleka ansikte, Må han ätervända till dig Bland de som dog i förakt Och som till jord och himmel Visade vad är modet. |
Oikeamieliset herrat, toivottavasti ette pahastu, kun taivaassa pyhiensä keskellä Jumala huomassaan tukahduttaa huokaukset niiden kalvailta huulilta, jotka vihan ja tietämättömyyden asemesta valitsivat kuoleman. | Ni rättänkande herrar, Var inte så missnöjda Om Gud, bland alla helgon Kommer med sin omfamning Att stilla den sväljande gråten Från deras bleka läppar Som framför hat och dumhet Har föredragit döden. |
Armelias Jumala, kauniin paratiisisi sinä olet tehnyt pääasiassa niille, joilta hymy puuttuu, niille, jotka ovat eläneet omatunto puhtaana; helvetti on vain niille, jotka sitä pelkäävät. | Gud av barmhärtighet, Ditt sköna paradis Har du gjort framför allt För dem, som aldrig log, För dem, som har levat Med rent samvete, Helvetet finns bara För dem, som fruktar det. |
Paremmin kuin hän ei kukaan toinen voi sinulle koskaan osoittaa niitä rikkeitä, joita teemme kaikki me, jotka sinä voit ja haluat pelastaa. Kuule hänen ääntään, joka tuulessa laulaa. Armelias Jumala, olet näkevä, että näin on hyvä. | Bättre än han kan ingen Någonsin visa dig Felen vi alla gör Som du kan och vill rädda. Lyssna på hans röst Som nu sjunger i vinden, Gud av barmhärtighet, Du kommer att vara glad. |
Armelias Jumala, olet näkevä, että näin on hyvä. | Gud av barmhärtighet, Du kommer att vara glad. |