Original | Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation ... |
WIEGENLIED | NINNA-NANNA |
| |
Still, mein armes Söhnchen, sei still. | Zitto, mio povero figlioletto, sta' zitto. |
Weine mich nicht um mein bißchen Verstand. | Su, non piangere se ho un po' di ragione. |
Weißt ja noch nichts vom Vaterland, | Della Patria, ancora non sai |
daß es dein Leben einst haben will. | Che prima o poi vorrà la tua vita. |
Sollst fürs Vaterland stechen und schießen, | Che per la Patria dovrai scannare e sparare, |
sollst dein Blut in den Acker gießen, | Che dovrai versare il tuo sangue sul campo |
wenn es der Kaiser befiehlt und will. – | Se lo comanda e vuole l'Imperatore. |
Still, mein Söhnchen, sei still! | Zitto, mio povero figlioletto, sta' zitto! |
| |
Trink, mein Söhnchen, von meiner Brust. | Bevi, figliolo mio, dal mio seno. |
Trink, dann wirst du ein starker Held, | Bevo e diventerai un forte eroe, |
ziehst mit den andern hinaus ins Feld. | E scenderai in campo assieme agli altri. |
Vater hat auch hinaus gemußt. | Anche tuo padre ha dovuto andarci. |
Vater ward wieder Willen und Hoffen | Volente o nolente, tuo padre è stato |
von einer Kugel ins Herz getroffen. | Beccato nel cuore da un proiettile. |
Aus ist nun seine und meine Lust. – | Ora son finite la mia e la sua gioia. |
Trink von deiner Mutter Brust! | Bevi dal seno di tua madre! |
| |
Freu dich, goldiges Söhnchen, und lach. | Gioisci, figliolo mio d'oro, e ridi. |
Bist du ein Mann einst, kräftig und groß, | Sarai, un giorno, un uomo grande e possente, |
wirst du das Lachen von selber los. | E ti verrà da ridere di te stesso. |
Fröhlich bleibt nur, wer krank ist und schwach. | È felice solo chi è debole e malato. |
Vater war lustig. Ich hab ihn verloren, | Il babbo era allegro. E io l'ho perduto, |
hab dann dich unter Schmerzen geboren, – | Poi ti ho partorito con dolore, |
hörst drum ewig mein bitteres Ach! | E sentirai per sempre il mio amaro lamento! |
Freu dich, Söhnchen, und lach! | Gioisci, figliolo mio, e ridi! |
| |
Schlaf, mein süßes Söhnchen, o schlaf. | Dormi, figliolo mio dolce, oh, dormi. |
Weißt ja noch nichts von Unheil und Not, | Ancora non sai di disgrazia e bisogno, |
weißt nichts von Vaters Heldentod, | Non sai niente di tuo padre morto da eroe, |
als ihn die bleierne Kugel traf. | Di quando lo ha beccato la pallottola di piombo. |
Früh genug wird der Krieg und der Schrecken | Abbastanza presto, la guerra e il terrore |
dich zum ewigen Schlummer erwecken... | Ti faran fare una nanna eterna... |
Friede, behüt meines Kindes Schlaf! – | Custodisci, pace, il sonno di mio figlio! |
Schlaf, mein Söhnchen, o schlaf... | Dormi, figliolo mio, oh, dormi... |