Serhildan Jîyan e
Şivan PerwerTürkçe çeviri / Wergera tirkî / Traduzione turca / Turkish tra... | |
SERHILDAN JÎYAN E SERHILDAN JÎYAN E [1] Girtiyên azadiyê di zindanê de wekî şêrekî birîndar Ku di qefesa xwe hilnayê Carê hêz da xwe û hate xwe û Got :Serhildan jîyan e, Berxwedan jîyan e. Serhildan li serê çiyan hêy Berxwedan [2] di nava zîndan Serhildan li serê çiyan hêy Berxwedan di nava zîndan Dengê xorta xweş tê min Hele dengê keçan dilovan Dengê xorta xweş tê min Hele dengê keçan dilovan. Serhildan, berxwedan. Serhildan jîyan e hêy hêy Berxwedan jîyan e. Rawestan ne karê me ye Pêşveçûn armanca me ye Rawestan ne karê me ye Pêşveçûn armanca me ye Kurdistan li hêviya me ye Çavên wî li rêça me ye Kurdistan le hêviya me ye Çavên wî li rêça me ye. Serhildan, berxwedan. Serhildan jîyan e hêy hêy Berxwedan jîyan e. Dengê karker ji karistanê Yê xwendevan ji dibistanê Dengê karker ji karistanê Yê xwendevan ji dibistanê Dengê pêşmergê [3] ji qadê tê Dengê şehîd ji goristanê Dengê pêşmergê ji qadê tê Dengê šehîd ji goristanê Serhildan, berxwedan. Serhildan jîyan e hêy hêy Berxwedan jîyan e. Serhildan jîyan e Berxwedan jîyan e Serhildan jîyan e…… | İSYAN YAŞAMAKTIR Özgürlük tutsakları zindanda yaralı bir aslan gibi Hi kafesinde yerinden kalkmayan Bir ker silkinip kendine gelip, Dedi ki : İsyan yaşamaktır, Direnmek yaşamaktır. Dağlarda işyandır Zindanlarda direniştir Delikanlıların şeşleri hana hoş gelir Hele hele şeygi delu kızların sesleri. İsyan, direniş İsyan yaşamaklır hey hey Direnmek yaşamaktır. Dinlenmek işimiz değildir İlerlemek amacımızdır Kürdistan bizi bekler Gözleri izlerimizdedir. İsyan, direniş İsyan yaşamaktir hey hey Direnmek yaşamaktır. İşçilerin sesleri iş yerlerinden, Öğrencilerin okullardan, Peşmergelerin sesleri meydanlardan, Şehitlerin sesleri kahirlerden gelir İsyan, direniş İsyan yaşamakhr hey hey Direnmek yaşanıaktır. |
[1] Serhildan é una parola composta da ser e da hildan che in kurmanci significano rispettivamente testa e alzare, cioè insurrezione, disobbedienza civile. Il significato principale del verbo hildan é raccogliere , in seconda istanza alzare.Ad esempio si dice “alaya hildan” per “alzare, montare la bandiera”.
[2] Berxwedana equivale a Resistenza
[3] Peshmerga equivale a combattente, resistente. Oggi con tale nome si designano le forze armate della regione autonoma del Kurdistan in Iraq. E’ una parola composta da pêş e marg / مرگ. La prima in kurmanci vuol dire “di fronte a”, la seconda in farsi vuol dire morte. Il termine fu coniato a metà del secolo scorso. Riportiamo un sunto dell’aneddoto sulla sua genesi tratto da KDPI, Kurdistan, 1 (Gennaio 1971).
"Qazi, il presidente della breve Repubblica di Mehabad, formò un comitato di letterati e scrittori per creare dei termini curdi per l’uso tra i militari. Il primo termine per cui occorreva trovare un equivalente curdo era "serbaz", la parola persiana per soldato. Ne seguirono molte proposte tutte andate a vuoto. Esausti e frustrati, ordinarono del tè. Un tipo anziano con una consumata esperienza di servitore di tè , leggendo la frustrazione sui loro volti, disse sorridendo: "Non ho un'istruzione formale, ma io sono tutt'altro che ignorante. Qual è il problema per cui i Professori stanno disputando? Risposero:" Invece di "serbaz", come chiameresti un soldato in curdo? "L'anziano sorrise di nuovo, e disse semplicemente: "I curdi indicano un uomo disposto a sacrificare la sua vita per una causa con "peshmerga".
[Riccardo Gullotta]