Original | Traduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation... |
L'ÉMIGRANT | L'EMIGRANTE |
| |
Toutes les gares se ressemblent | Tutte le stazioni si somigliano |
Et tous les ports crèvent d'ennui | E tutti i porti crepano di noia |
Toutes les routes se rassemblent | Tutte le strade si somigliano |
Pour mener vers l'infini | Per menare all'infinito |
Dans la cohue de l'existence | Nel caos dell'esistenza |
Se trouve toujours un passant | Si trova sempre un passante |
Qui n'a pas eu de ligne de chance | Che non ha avuto fortuna |
Et qui devint un émigrant | E che è diventato un emigrante |
| |
Regardez-le comme il promène | Guardatelo come cammina |
Son coeur au-delà des saisons | Sconfortato oltre le stagioni |
Il traverse des murs de haine | Attraversa muri di odio |
Des gouffres d'incompréhension | Abissi di incomprensione |
À chaque nouvelle frontière | A ogni nuova frontiera |
Espérant enfin se fixer | Sperando di stabilirsi |
Il fait une courte prière | Fa una preghierina |
Vers ce ciel qui l'a oublié | A quel cielo che lo ha scordato |
Regardez-le, il déambule | Guardatelo, vaga senza |
Sans jamais savoir où il va | Sapere mai mai dove va |
Il marche comme un somnambule | Cammina come un sonnambulo |
Et les gens le montrent du doigt | E la gente lo mostra a dito |
| |
Le monde entier file la haine | Il mondo intero ostenta odio |
Le ciel là-haut n'y comprend rien | Il cielo di lassù non capisce niente |
Les heureux forment une chaîne | Chi è felice forma una catena |
En se tenant par la main | Tenendosi per mano |
Pas moyen d'entrer dans la danse | E non c'è modo di entrare nella danza |
Le calendrier a son clan | Il calendario ha il suo clan |
Si tu n'a pas de ligne de chance | Se non hai fortuna |
Tu resteras un émigrant | Resterai un emigrante |
| |
Regardez-le comme il promène | Guardatelo come cammina |
Son coeur au-delà des saisons | Sconfortato oltre le stagioni |
Il traverse des murs de haine | Attraversa muri di odio |
Des gouffres d'incompréhension | Abissi di incomprensione |
À chaque nouvelle frontière | A ogni nuova frontiera |
Espérant enfin se fixer | Sperando di stabilirsi |
Il fait une courte prière | Fa una preghierina |
Vers ce ciel qui l'a oublié | A quel cielo che lo ha scordato |
Regardez-le, il déambule | Guardatelo, vaga senza |
Sans jamais savoir où il va | Sapere mai mai dove va |
Il marche comme un somnambule | Cammina come un sonnambulo |
Et les gens le montrent du doigt | E la gente lo mostra a dito |
| |
Mais pour écouter sa misère | Ma per ascoltare la sua miseria |
Le ciel un jour le fait tomber | Un giorno il cielo lo fa cadere |
Les bras en croix, face contre terre | Le braccia in croce, faccia per terra |
Pour embrasser la liberté. | Per baciare la libertà. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.