Le ultime ore e la decapitazione di Sante Caserio, o Aria di Caserio, o Il sedici di agosto
Pietro Cini
Versione francese in rima e cantabile di Riccardo Venturi | |
Il sedici d’agosto Sul far della mattina Il boia avea disposto L’orrenda ghigliottina Mentre Caserio dormiva ancor senza pensare al triste orror Mentre Caserio dormiva ancor senza pensare al triste orror. Entra nella prigione Il giudice e il prefetto, Con voce d’emozione Svegliava il giovinetto. Disse svegliandosi: Che cosa c’è? È giunta l’ora. Arzati in piè Disse svegliandosi: Che cosa c’è? È giunta l’ora. Arzati in piè. Così disse Caserio: Prima ch’io morto sia Prego questo biglietto Datelo a mamma mia. Mi raccomando che lei l’avrà. Mi raccomando, per carità Mi raccomando che lei l’avrà. Mi raccomando, per carità. Altro non ho da dire, Schiudetemi le porte, Fenito [1] è il mio patire, Menatemi alla morte. E spinto a forza col capo entrò E la mannaia glielo troncò E spinto a forza col capo entrò E la mannaia glielo troncò. Spettacolo di gioia La Francia manifesta Gridando “Viva!” al boia Che gli tagliò la testa. Gente tiranna e senza cuor Che ride e sprezza l’altrui dolor Gente tiranna e senza cuor Che ride e sprezza l’altrui dolor. | LES DERNIÈRES HEURES ET L'EXÉCUTION DE CASERIO (Le seize août) Le seize du mois d'août à la cloche des matines le bourreau préparait déjà l'horrible guillotine. Mais Caserio dormait encore sans penser à ce triste horreur. Aux portes du cachot le préfet se présente, et de sa voix tremblante réveille le jeunot. "Lève-toi", dit-il; "Que se passe-t-il?" "L'heure est venue: lève-toi, debout." La nouvelle entendue il s'habilla très vite, et la justice vue il pâlit tout de suite. On lui demanda: "Avant de mourir n'avez-vous rien de plus à dire?" Il dit alous au préfet: "Lorsque je serai sous terre, je vous donne ce billet, donnez-le à ma mère. Je vous le confie de tout mon cœur, je vous implore au nom de Dieu. Je n'ai plus rien à dire, ouvrez-moi donc ces portes, ma souffrance touche à sa fin, donnez-moi donc la mort. Cesse ton deuil, mà chère maman, console-toi pour ton enfant." Alors, très soigneusement le bourreau l'a ligoté, sur la place de Lyon on l'a vite emmené. Poussé à force, sa tête entra sous le couperet qui la trancha. La France entière fait fête et lance des cris heureux en hurlant "Vive le bourreau qui lui a tranché la tête!" Foule de tyrans, gens sans pitié, la peine des autres vous méprisez. |
[1] sic. |