Language   

Апрель

Kino / Кино
Back to the song page with all the versions


Türkçe çeviri / Traduzione turca / Turkish translation / Traduction tu...
אפרילNISAN
  
על אדמה קר,Dünyanın üstü - don,
אדמה קפואה,Neye dokunsan - her şey buz,
רק בחלום שלי אביב מתחיל.Sadece bir damlacık düşümde şarkı söylüyor...
ושלג לא נגמר,Lapa lapa kar yağıyor,
ושלג בא ובא,Tüm gün kar yağıyor.
אבל מאחוריו עומד אפריל.Ama karın arkasında nisan var.
  
והוא יגיע עם אביב אחריו,Ve gelecek o, arkasından baharı getirecek,
וכוחות של עננים יתפזרו.Etrafa orduların gri bulutlarını saçacak,
אך כשכולנו נסתכל בעיניו,Hepimiz onun gözlerinin içine baktığımızda
אז נדע, שיש בהן מרירות.Gözlerinin içinden bize bakacak tasa.
וכל בית יפתח את כל דלתותיו,Evlerin kapıları açılacak,
תתיישב, אחי, אין טעם לעמוד.Otursana, ayakta hakikat arama.*
וכשכולנו נסתכל בעיניו,Hepimiz gözlerinin içine baktığımızda
אז נראה שעיניו מחייכות.O gözlerde Güneş'in ışığını göreceğiz.
  
על גופו פצעים,Bedendeki yaraları saymak mümkün değil,
צעדים כבדים,Kolay olmayan adımlar,
רק בפנים דולק כוכב יחיד.Bir tek, göğsünde bir yıldız parlamakta.
וימות אפריל,Ve ölür nisan,
ושוב ייוולד,Ve tekrar doğar,
והפעם יגיע לתמיד.Ve gelir artık, hep kalmak üzere.
  
והוא יגיע עם אביב אחריו,Ve gelecek o, arkasından baharı getirecek,
וכוחות של עננים יתפזרו.Etrafa orduların gri bulutlarını saçacak,
אך כשכולנו נסתכל בעיניו,Hepimiz onun gözlerinin içine baktığımızda
אז נדע, שיש בהן מרירות.Gözlerinin içinden bize bakacak tasa.
וכל בית יפתח את כל דלתותיו,Evlerin kapıları açılacak,
תתיישב, אחי, אין טעם לעמוד.Otursana, ayakta hakikat arama.
וכשכולנו נסתכל בעיניו,Hepimiz gözlerinin içine baktığımızda
אז נראה שעיניו מחייכות.O gözlerde Güneş'in ışığını göreceğiz.
* В ногах правды нет (V nogah pravdy net) - Ayaklarda hakikat yok: Bu eski bir Rus deyimidir, hikayesi internette şöyle anlatılmakta: Orta-çağ Rus mahkemelerinde doğruyu söyletebilmek için şüphelenilen kişinin çıplak ayağına vurulur ve sonra karın üzerinde bekletilirmiş, bir süre sonra acıdan ya da kardan, ya da ayakta kalmaktan, o kişi suçlamayı kabullenmek zorunda kalırmış, ama halk bu tarz uygulamanın karşısındaymış, ve halk bu kişilerin masum olduğuna inanırmış. Bu deyim böyle ortaya çıkmış. Aslında gündelik hayatta bir kişiye kibarca oturması için yer göstermek amacıyla kullanılmaktadır.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org