Lingua   

Kun mun kultani tulisi

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione tedesca della versione 1 / German translation of version...
I.
«Oh! perchè il mio diletto non è qui? Se almeno l’aspetto suo, che tanto conosco, mi fosse presente! come, come io volerei tra le sue braccia! Quanti baci le mie labbra non istamperebbero sul suo volto, fosse pur egli tutto imbrattato del sangue di un lupo da lui combattuto! Come stringerei la sua mano, fosse pur essa attortigliata da un serpente!»

II.
«Ah! perchè i venti non hanno intelligenza; perchè quello che ora spira, non può parlare? I venti potrebbero riferirci a vicenda i nostri sentimenti, comunicandone l’espressione del mio diletto a me! Questo venticello che sì spesso spira, potrebbe ad ogni istante recargli le mie parole, e riportarmi rapidamente le sue».

III.
«Oh! allora non penserei certamente ai piaceri della tavola del mio padrone; e poco mi presserei a vestir la sua figlia. Sì: dimenticherei tutto per non occuparmi che del mio amoroso, l’oggetto più caro de’ miei pensieri nella estate, l’oggetto de’ miei più penosi affanni nella stagione cruda dell’inverno».”
WÄR MEIN LIEBSTER AUF DEM WEGE

Wär mein Liebster auf dem Wege,
führten hierher seine Schritte,
würd ich ihn an seinen Tritten,
ihn sogleich am Gang erkennen
auch wenn ungezählte Meilen
zwischen ihm und mir noch lägen.

Wie ein Wölkchen wollt ich schweben,
wie ein Flämmchen mich erheben,
wollt als Funke zu ihm eilen,
ihm als Hauch entgegenwehen,
schmiegte mich in seine Arme,
suchte seine süßen Lippen.

Seine Hand würd ich ergreifen,
zuckte drin auch eine Schlange,
seine Lippen wollt ich küssen,
hing der Tod ihm auch am Munde,
und ich schlöß ihn in die Arme,
hielt ihn selbst der Tod umfangen,
legte mich an seine Seite,
wär sie auch in Blut gebadet.

Doch es sind des Liebsten Lippen
nicht berührt vom Blut der Wölfe,
nicht die Hand vom Gift der Schlange,
nicht sein Hals vom Hauch des Todes.
Ist sein Mund doch süß wie Nektar,
wie vom Honig seine Lippen,
gut und stark sind seine Hände,
schön sein Hals wie eine Blume.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org