A Child of Our Time
Michael TippettTraduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... | |
A CHILD OF OUR TIME | A CHILD OF OUR TIME |
A CHILD OF OUR TIME | UN FIGLIO DEL NOSTRO TEMPO |
Original text by Michael Tippett | Testo originale di Michael Tippett |
© Copyright 1944 Schott & Go. Ltd. Reproduced by permission | © Copyright 1944 Schott & Go. Ltd. Reproduced by permission |
PART I | PARTE I |
Chorus | Coro |
The world turns on its dark side. | Il mondo va verso l'oscurità. |
It is winter. | È inverno. |
The Argument | Argomento |
Alto | Contralto |
Man has measured the heavens with a telescope, driven the gods from their thrones. | L'uomo ha misurato i cieli con un telescopio e cacciato via gli dèi dai loro troni. |
But the soul, watching the chaotic mirror, knows that the gods return. | Ma l'anima guarda lo specchio caotico e sa che gli dèi ritorneranno. |
Truly, the living god consumes within and turns the flesh to cancer! | È vero, il dio vivente si consuma dentro e trasforma la carne in cancro! |
Interludium | Interludio |
Scene | Scena |
Chorus | Coro |
Is evil then good? | Il male, allora, è bene? |
Is reason untrue? | La ragione è menzognera? |
Alto | Contralto |
Reason is true to itself; | La ragione è fedele a se stessa; |
But pity breaks open the heart. | Ma la compassione spezza il cuore a fondo. |
Chorus | Coro |
We are lost. | Siamo perduti. |
We are as seed before the wind. | Siamo come semi spinti dal vento. |
We are carried to a great slaughter. | Siamo votati a un grande massacro. |
The Narrator (Bass) | Il Narratore (Basso) |
Now in each nation there were some cast out by authority and tormented, made to suffer for the general wrong. | Fino ad allora, in ogni nazione c'era chi l'autorità metteva ai margini e tormentava, e che faceva soffrire per il male generalizzato. |
Pogroms in the east, lynching in the west; | Pogrom a oriente, linciaggi all'occidente; |
Europe brooding on a war of starvation. | Sull'Europa aleggiavano guerra e carestia. |
And a great cry went up from the people. | E un alto grido saliva dal popolo. |
Chorus of the Oppressed | Coro degli Oppressi |
When shall the usurers' city cease? And famine depart from the fruitful land? | Quando finirà il regno degli usurai? Quando la carestia andrà via da questa fertile terra? |
Tenor | Tenore |
I have no money for my bread; I have no gift for my love. | Non ho denaro per comprarmi il pane; non ho niente da donare al mio amore. |
I am caught between my desires and their frustration as between the hammer and the anvil. | Sono preso tra i miei desideri e la loro frustrazione come tra l'incudine e il martello. |
How can I grow to a man's stature? | Come posso crescere fino a statura d'uomo? |
Soprano | Soprano |
How can I cherish my man in such days, or become a mother in a world of destruction? | Come posso amare e prendermi cura del mio uomo in giorni come questi, o diventare madre in un mondo di distruzione? |
How shall I feed my children on so small a wage? | Come nutrirò i miei figli con un salario tanto misero? |
How can I comfort them when I am dead? | Come potrò essere loro di conforto, quando sarò morta? |
A Spiritual | Spiritual |
Chorus & Soli | Coro e solisti |
Steal away steal away, steal away to Jesus; | Quatto quatto, quatto quatto vai da Gesù; |
Steal away steal away home | quatto quatto, quatto quatto vai a casa. |
I han't got long to stay here. | Non restero qui a lungo. |
My Lord, He calls me. He calls me by the thunder, | Mi chiama, il mio Signore. Mi chiama tuonando, |
The trumpet sounds within-a my soul, | Risuona la tromba dentro la mia anima, |
I han't got long to stay here. | Non resterò qui a lungo. |
Green trees a-bending, poor sinner stands a-trembling. | Verdi alberi si piegano, il povero peccatore trema in piedi. |
The trumpet sounds within-a my soul, | Risuona la tromba dentro la mia anima, |
I han't got long to stay here. | Non resterò qui a lungo. |
Steal away steal away, steal away to Jesus; | Quatto quatto, quatto quatto vai da Gesù; |
Steal away steal away home - I han't got long to stay here. | quatto quatto, quatto quatto vai a casa – Non resterò qui a lungo. |
PART II | PARTE II |
Chorus | Coro |
A Star rises in mid-winter. | Sorge una Stella a mezz'inverno. |
Behold the man! The scapegoat! | Eccolo! Il capro espiatorio! |
The child of our time. | Il figlio del nostro tempo. |
The Narrator (Bass) | Il Narratore (Basso) |
And a time came when in the continual persecution one race stood for all. | E venne un tempo in cui la persecuzione era continua, e una razza dominava su tutte. |
Double Chorus of Persecutors and Persecuted | Doppio Coro di Persecutori e Perseguitati |
Away with them! | Scompaiano! |
Curse them! Kill them! | Malediteli! Ammazzateli! |
They infect the state. | Infettano lo Stato. |
Where? How? Why? | Dove? Come? Perché? |
We have no refuge. | Non abbiamo dove rifugiarci. |
The Narrator (Bass) | Il Narratore (Basso) |
Where they could, they fled from the terror. | Fuggirono dal terrore ove poterono. |
And among them a boy escaped secretly, and was kept in hiding in a great city. | E. tra di loro, un ragazzo fuggì di soppiatto e fu tenuto nascosto in una grande città. |
Chorus of the Self-righteous | Coro dei Benpensanti |
We cannot have them in our Empire. | Non possiamo tenerli nel nostro Impero. |
They shall not work, nor draw a dole. | Non devono lavorare, né ricevere la carità. |
Let them starve in No-Man's-Land! | Che crepino di fame nella Terra di Nessuno! |
The Narrator (Bass) | Il Narratore (Basso) |
And the boy's mother wrote a letter, saying: | E la madre del ragazzo scrisse una lettera dove diceva: |
Scene | Scena |
Solo Quartet | Quartetto Solista |
Mother (Soprano) | Madre (Soprano) |
O my son! In the dread terror they have brought me near to death. | Figlio mio! Nello spaventoso terrore, mi hanno portata sull'orlo della morte. |
Boy (Tenor) | Ragazzo (Tenore) |
Mother! Mother! | Madre! Madre! |
Though men hunt me like an animal, | Anche se mi danno la caccia come a un animale, |
I will defy the world to reach you. | Io sfiderò il mondo per raggiungerti. |
Aunt (Alto) | La Zia (Contralto) |
Have patience. | Devi avere pazienza. |
Throw not your life away in futile sacrifice. | Non gettar via la tua vita in un futile sacrificio. |
Uncle (Bass) | Lo Zio (Basso) |
You are as one against all. | Sei uno solo contro tutti. |
Accept the impotence of your humanity. | Accetta la tua impotenza di essere umano. |
Boy (Tenor) | Ragazzo (Tenore) |
No! I must save her. | No! Io la devo salvare. |
A Spiritual | Spiritual |
Chorus & Soli | Coro e Solisti |
Nobody knows the trouble I see. Lord, | Nessuno sa della pena che provo. Signore, |
Nobody knows like Jesus. | Nessuno lo sa come Gesù. |
O brothers, pray for me, | Fratelli, pregate per me. |
O brothers, pray for me. | Fratelli, pregate per me. |
And help me to drive | Aiutatemi a scacciare |
Old Satan away. | Il vecchio Satana. |
O mothers, pray for me, | Madri, pregate per me. |
O mothers, pray for me. | Madri, pregate per me. |
And help me to drive Old Satan away. | E aiutatemi a scacciare il vecchio Satana. |
Nobody knows the trouble I see. Lord, | Nessuno sa della pena che provo. Signore, |
Nobody knows like Jesus. | Nessuno lo sa come Gesù. |
Scene | Scena |
Narrator (Bass) | Il Narratore (Basso) |
The boy becomes desperate in his agony. | Il ragazzo si dispera nella sua agonia. |
Aunt (Alto) | La Zia (Contralto) |
A curse is born. The dark forces threaten him. | È sopraggiunta una maledizione. Le forze oscure lo minacciano. |
The Narrator (Bass) | Il Narratore (Basso) |
He goes to authority. | Si reca dall'Autorità. |
He is met with hostility. | Viene accolto con ostilità. |
Aunt (Alto) | La Zia (Contralto) |
His other self rises in him, demonic and destructive. | Emerge in lui il suo altro io, demoniaco e distruttivo. |
Narrator (Bass) | Il Narratore (Basso) |
He shoots the official. | Spara al Funzionario e lo abbatte. |
Aunt (Alto) | La Zia (Contralto) |
But he shoots only his dark brother - | Ma abbatte solo il suo fratello oscuro - |
And see - he is dead. | Vedete, è morto. |
The Narrator (Bass) | Il Narratore (Basso) |
They took a terrible vengeance. | Si sono presi una terribile vendetta. |
A Spiritual | Spiritual |
Chorus & Soprano | Coro e Soprano |
O, by and by, by and by, | Oh, prima o poi, prima o poi, |
I'm going to lay down my heavy load. | Mi libererò dal mio grande peso. |
I know my robe's going to fit me well, | So che i miei abiti da cerimonia m'andranno bene, |
I tried it on at the gates of hell. | Li ho provati alle porte dell'inferno. |
O, hell is deep and a dark despair, | Oh, l'inferno è fondo e buia disperazione, |
O, stop, poor sinner, and don't go there! | Oh, férmati, povero peccatore, non andarci! |
O, by and by, by and by. | Oh, prima o poi, prima o poi |
I'm going to lay down my heavy load. | Mi libererò dal mio grande peso. |
When Israel was in Egypt's land. | Quando Israele era in terra d'Egitto. |
Let my people go. | Rendi libero il mio popolo. |
Oppressed so hard they could not stand. | Duramente oppresso com'era, non poteva resistere. |
Let my people go. | Rendi libero il mio popolo. |
'Thus spake the Lord,' bold Moses said. | 'Così parlò il Signore', disse l'ardito Mosè. |
Let my people go. | Rendi libero il mio popolo. |
'If not, I'll smite your first-born dead,' | 'Altrimenti colpirò a morte il tuo primogenito,' |
Let my people go. | Rendi libero il mio popolo. |
Go down, Moses, 'way down in Egypt land; | Va', Mosé, va' in terra d'Egitto; |
Tell old Pharaoh, to let my people go. | E di' al vecchio Faraone di liberare il mio popolo. |
The boy sings in his Prison | Il ragazzo canta in prigione |
Boy (Tenor) | Il Ragazzo (Tenore) |
My dreams are all shattered in a ghastly reality. | I miei sogni si sono tutti infranti in una tremenda realtà. |
The wild beating of my heart is stilled: day by day. | Si è acquietato il battito disordinato del mio cuore: giorno dopo giorno. |
Earth and sky are not for those in prison. | Il cielo e la terra non esistono per chi è in prigione. |
Mother! Mother! | Madre! Madre! |
The Mother (Soprano) | La Madre (Soprano) |
What have I done to you, my son? | Che cosa ti ho fatto, figlio mio? |
What will become of us now? | Che ne sarà di noi, adesso? |
The springs of hope are dried up. | Le fonti della speranza si sono prosciugate. |
My heart aches in unending pain. | Il mio cuore soffre una pena infinita. |
Aunt (Alto) | La Zia (Contralto) |
The dark forces rise like a flood. | Le forze oscure montano come un'alluvione. |
Men's hearts are heavy: they cry for peace. | I cuori degli uomini sono oppressi, piangono per la pace. |
The Terror | Il Terrore |
Chorus | Coro |
Burn down their houses! | Bruciate le loro case! |
Beat in their heads! | Fracassate loro la testa! |
Break them in pieces on the wheel! | Fateli a pezzi sulla ruota! |
The Narrator (Bass) | Il Narratore (Basso) |
Men were ashamed of what was done. | Gli uomini ebbero vergogna di quel che era accaduto. |
There was bitterness and horror. | C'erano amarezza e orrore. |
A Spiritual of Anger | Spiritual di collera |
Chorus & Bass | Coro e Basso |
Go down, Moses, 'way down in Egypt land; | Va', Mosé, va' in terra d'Egitto; |
Tell old Pharaoh, to let my people go. | E di' al vecchio Faraone di liberare il mio popolo. |
PART III | PARTE III |
Chorus | Coro |
The cold deepens. | Fa sempre più freddo. |
The world descends into the icy waters where lies the jewel of great price. | Il mondo si cala nelle acque gelide ove si cela un prezioso gioiello. |
Alto | Contralto |
The soul of man is impassioned like a woman. | L'anima dell'uomo è appassionata come quella della donna. |
She is old as the earth, beyond good and evil, the sensual garments. | È vecchia quanto la terra, oltre il bene e il male, abbigliata sensualmente. |
Her face will be illuminated like the sun. | Il suo volto sarà illuminato come il sole. |
Then is the time of his deliverance. | Allorà sarà il tempo della sua liberazione. |
Scene | Scena |
Bass | Basso |
The words of wisdom are these: | Queste sono sagge parole: |
Winter cold means inner warmth, the secret nursery of the seed. | Il gelo dell'inverno significa intimo calore, un semenzaio segreto. |
Chorus | Coro |
How shall we have patience for the consummation of the mystery? | Come riusciremo a pazientare finché il mistero non si compia? |
Who will comfort us in the going through? | Chi ci conforterà nell'attesa? |
Bass | Basso |
Patience is born in the tension of loneliness. | La pazienza nasce dallo sforzo in solitudine. |
The garden lies beyond the desert. | Oltre il deserto sorge il giardino fiorito. |
Chorus | Coro |
Is the man of destiny master of us all? | L'uomo del destino sarà padrone di tutti noi? |
Shall those cast out be unavenged? | Coloro che sono stati proscritti rimarranno invendicati? |
Bass | Basso |
The man of destiny is cut off from fellowship. | L'uomo del destino non ha fratelli. |
Healing springs from the womb of time. | La guarigione arriva dal ventre del tempo. |
The simple-hearted shall exult in the end. | Alla fine, i semplici esulteranno. |
Chorus | Coro |
What of the boy, then? What of him? | Ma che ne è del ragazzo? Che ne sarà di lui? |
Bass | Basso |
He, too, is outcast, his manhood broken in the clash of powers. | Anche lui è stato proscritto. La sua natura umana è rimasta schiacciata nei conflitti dei potenti. |
God overpowered him - the child of our time. | Dio lo ha sopraffatto, il figlio del nostro tempo. |
Praeludium | Preludio |
General Ensemble | Tutti |
Tenor | Tenore |
I would know my shadow and my light, | Vorrei conoscere la mia ombra e la mia luce, |
so shall I at last be whole. | Così da essere, infine, un tutt'uno. |
Bass | Basso |
Then courage, brother, dare the grave passage. | Coraggio, allora, fratello. Osa entrare nella tomba. |
Soprano | Soprano |
Here is no final grieving, but an abiding hope. | Qui non c'è dolore alla fine, ma una speranza costante. |
Alto | Contralto |
The moving waters renew the earth. It is spring. | Mobili, le acque rinnovano la terra. E' primavera. |
Chorus repeats the words of the soloists. | Il Coro ripete le parole dei solisti. |
A Spiritual | Spiritual |
Chorus & Soli | Coro e Solisti |
Deep river, my home is over Jordan, | Profondo è il fiume, la mia casa è oltre il Giordano, |
Deep river. Lord, | Profondo è il fiume. Signore, |
I want to cross over into camp-ground. | Voglio traversarlo e andar sull'altra riva. |
Chillun! Don't you want to go | Ragazzo! Non vuoi andare |
To that gospel feast, | A quella festa annunciata dal Vangelo, |
That promised land, | A quella terra promessa, |
That land where all is peace? | Quella terra dove tutto è pace? |
Walk into heaven, and take my seat. | Va' in Paradiso e prendi il mio posto. |
And cast down my crown at Jesus' feet. | E posa la mia corona ai piedi di Gesù. |
Deep river, my home is over Jordan, | Profondo è il fiume, la mia casa è oltre il Giordano, |
I want to cross over into camp-ground, Lord! | Profondo è il fiume, Signore! |