Ach, Krieg, Krieg!
Leoš JanáčekTraduzione italiana da sito dell'Orchestra Virtuale del Flaminio | |
ZU FELDE ZIEHEN Zu Felde ziehen, unglücklich ziehen, auch zu Felde muss ich. Nach Mähren hat sie, nach Mähren hat die Königin/Kaiserin geschrieben, und Janoschek zum Militär getrieben. Steht am Gestade Janoschek grade, hat im Köpfchen Schmerzen. Lass nun die Herde, schirre die Pferde, musst zu Felde ziehen. Ich mag nicht ziehen, hab im Köpfchen Schmerzen. Mein armes Köpfchen ist schon ganz zerschlagen, mein liebes Mädchen muss vor Kummer klagen. Zu Felde ziehen, unglücklich ziehen, ach ich kann's nicht fassen. Mein hübsches Mädchen muss ich nun verlassen. | O GUERRA, GUERRA O guerra, guerra, disgraziata guerra, alla guerra io devo andare, alla guerra io devo andare. La regina in persona ha scritto in Moravia, perché i giovani siano mandati alla guerra, siano mandati alla guerra. Presso un ruscello trasparente sta un ragazzo, ha la testa colma d'affanni. Non sostar lì, o Johnny, sella il cavallo, alla guerra devi andare. Non vi andrò, la testa mi fa tanto male, la mia testa è ferita gravemente. La mia ragazza sta piangendo, sta piangendo forte. O guerra, guerra, disgraziata guerra, alla guerra io devo andare, alla guerra io devo andare. Io ho una deliziosa ragazza devo però lasciarla. |