Language   

Les clefs de la prison

Anonymous
Back to the song page with all the versions


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise...
LE CHIAVI DELLA PRIGIONETHE KEYS OF THE JAIL
  
1. Il ragazzo:1. The boy:
Cara mamma!Mama dear!
Mi venite [1] a dare le chiavi,Did ya come an' bring the keys,
Le chiavi della prigione,The keys of the jail,
Le chiavi della prigione?The keys of the jail?
  
2. Sua madre:2. His mother:
Perdio!Heaven's sake!
Come vuoi che te le doHow could I give ya
Le chiavi della prigione,The keys of the jail,
Visto che i guardianiIf the jail wardens
Le tenevano appese al collo,Got 'em hung 'round their necks,
Le tenevano appese al collo?Got 'em hung 'round their necks?
  
3. Il ragazzo:3. The boy:
Cara mamma!Mama dear!
Mi verranno a prendere,They're coming to get me
Ma alle nove della sera,About nine this evening
E sí, è per impiccarmi,Yes an' they gonna hang me
Ma alle dieci della sera,About ten tonite,
Ma alle dieci della sera.About ten tonite.
  
4. Cara mamma!4. Mama dear!
È questo che mi fa stare peggio,What makes me so damn sorry
Sapere tanto in anticipoIs knowing so far ahead of time
Che morirò,That I'm gonna die,
Che morirò.That I'm gonna die.
  
5. (Il nonno5. (His grandfather,
Ma sí che s'è messo in ginocchioLook at him, he's down on his knees
Strappandosi i capelli,Tearing out his hair,
Strappandosi i capelli.)Tearing out his hair.)
  
6. Suo nonno:6. His grandfather
Perdio!Heaven's sake!
Perché te ne sei andato via?Why did ya leave from home
Per andartene poi a finireAn' then to end up being put
In una prigione tanto grande.In a big jail like this?
  
7. Il ragazzo:7. The boy:
Caro nonno!Grandpa dear!
Come volevi che facessiWhat did ya want me to do
Visto che ero circondatoWhen those police
Dai poliziottiWere standin' all around
Armati di fucile,With their rifles in hand,
Armati di fucile?With their rifles in hand?
  
8. Cara mamma!8. Mama dear!
È questo che mi fa stare peggio,What makes me so damn sorry
Sapere tanto in anticipoIs knowing so far ahead of time
Che morirò,That I'm gonna die,
Che morirò.That I'm gonna die.
  
9. Mamma!9. Mama!
Mi verranno a prendere,They're coming to get me
Ma alle nove della sera,About nine this evening
E sí, è per impiccarmi,Yes an' they gonna hang me
Ma alle dieci della sera,About ten tonite,
Ma alle dieci della sera.About ten tonite.
  
10. Cara mamma!10. Mama dear!
Sí, sarai tu a portarmi,It's gotta be you who takes me,
Sí, sí, il mio corpo a seppellireYes, takes my body down
Col mio bel cavallo color cannella,With my pretty light bay horse
Col mio bel calesse nero,An' my pretty black carriage
Con le quattro ruote rosse,With those four red wheels,
Con le quattro ruote rosse.With those four red wheels.
  
10bis. Cara mamma!10bis. Mama dear!
Sí, sarai tu a portarmi,It's gotta be you who takes me,
Sí, sí, il mio corpo a seppellireYes, takes my body down
Col mio bel cavallo color cannella,With my pretty light bay horse
Col mio bel calesse nero,An' my pretty black carriage
Con le quattro ruote rosse,With those four red wheels,
Con le quattro ruote rosse.With those four red wheels.
[1] In francese popolare e dialettale (ma il francese cajun è in realtà parecchio arcaico, come il franco-canadese) l'impersonale con "on" è spesso usato al posto delle persone plurali. Un'altra traduzione possibile sarebbe: "Mi si vengono a dare...?"


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org