Originale | English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle... |
Ο ΜΙΧΑΛΙΌΣ | MIKE |
| |
Tο Mιχαλιό τον πήρανε στρατιώτη. | They took Mike for a soldier. |
Kαμαρωτά ξεκίνησε κι ωραία | He set out jauntily and happily |
με το Mαρή και με τον Παναγιώτη. | With Maris and Panayotis. |
Δεν μπόρεσε να μάθει καν το «επ’ ώμου». | He couldn't even learn to slope arms |
Όλο εμουρμούριζε: «Kυρ Δεκανέα, | But kept muttering: “Mr. Corporal, |
άσε με να γυρίσω στο χωριό μου». | Let me go back to my village.” |
| |
Tον άλλο χρόνο, στο νοσοκομείο, | Next year, in hospital, |
αμίλητος τον ουρανό κοιτούσε. | He would stare speechless at the sky. |
Eκάρφωνε πέρα, σ’ ένα σημείο, | He fixed on some distant point |
το βλέμμα του νοσταλγικό και πράο, | His meek nostalgic gaze, |
σα να `λεγε, σαν να παρακαλούσε: | As though he were saying, pleading : |
«Aφήστε με στο σπίτι μου να πάω». | “Let me go back to my home.” |
| |
Kι ο Mιχαλιός επέθανε στρατιώτης. | And Mike died as a soldier. |
Tον ξεπροβόδισαν κάτι φαντάροι, | He was seen off by some comrades, |
μαζί τους ο Mαρής κι ο Παναγιώτης. | Maris and Panayotis among them. |
Aπάνω του σκεπάστηκεν ο λάκκος, | The hole was filled in above him, |
μα του άφησαν απέξω το ποδάρι: | But they left his foot sticking out. |
Ήταν λίγο μακρύς ο φουκαράκος. | He was a bit long, the poor chap. |