Ich hab kein Heimatland (Jüdischer Tango)
Friedrich SchwarzTentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby, dalla versione inglese. | |
EI OLE MULLA KOTIMAATA | NON HO PATRIA |
Ei ole mulla kotimaata lain, ei paikkaa omaa taivaan alla. Mä maasta toiseen kuljen vain, on määränpääni kaikkialla. | Non ho patria Non ho nulla in questo mondo Vado di terra in terra E mi fermo dove mi piace |
Ei onnea suo mulle elämä, ei lämmitä mua aurinkokaan. Miksi niin yksin saan olla mä kuin kuuluisi en maailmaan? | Non posso essere felice Non conosco la gioia Perché sono così solo Su questa terra? |
Ei ole mulla kotimaata lain, ei paikkaa mitään taivaan alla. Harhaillen taitan mä taivaltain lie kesä taikka talven halla. | Non ho patria Non ho niente, nulla in questo mondo La mia destinazione è sconosciuta Il cielo blu è la mia tenda. |
Ja vaikka kuinka toivoisin, en rauhaa löytää saata. Siks' kuljen aina eteenpäin mä vailla kotimaata. | E quando penso di aver finalmente trovato la pace Ecco che devo ripartire Non ho patria. |