Langue   

Ravensbrück, vlasti vzdálený (Largo z IX. Symfonie “z Nového světa”)

Ludmila Peškařová
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleTraduzione italiana da Memoria in scena
RAVENSBRÜCK, VLASTI VZDÁLENÝ (LARGO Z IX. SYMFONIE “Z NOVÉHO SVĚTA”)RAVENSBRÜCK, LONTANA DALLA PATRIA (sul LARGO DALLA SINFONIA N. 9 “DAL NUOVO MONDO”)
  
Ravensbrück, Ravensbrück, vlasti vzdálený,Ravensbrück, Ravensbrück, lontana dalla patria,
koncentrak pro ženy tak obávaný!così temuto campo di concentramento femminile!
Když nás sem přivezli v nesmírném hoři,Quando ci hanno portato su questa enorme montagna
aspoň jsme toužily po blízkém moři.speravamo almeno di essere vicine al mare.
Pro domov ztracené, skoro nezvěstné,Pensando alla casa perduta, a tutto ciò che è scomparso,
útěchou bývánám Largo pověstně.ci dà consolazione il celebre Largo.
Tady ne slyšíte ptáčků jasný hlas,Qui non sentirete il canto brillante degli uccellini,
jenom psů a vran křik rozrušuje nás.soltanto ululati di cani e gracchiare di corvi ci spaventano.
Co se zde jen nasoužíme,Quante cose bramiamo qui,
po domovĕ nasoužíme,quanto desiderio di casa, vogliamo tornare a casa!
po domovĕ toužíme! Brzo prý přestane strašné války vír,Dicono che presto cesserà il grande vortice della guerra,
pak snad již nastane vytoužený mír.speriamo allora che arrivi la pace tanto agognata.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org