Lingua   

Colors of the Wind

Judy Kuhn
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione russa interpretata da Теона Дольникова (Teona Dolniko...
QUANTAS CORES O VENTO TEM

Tu achas que sou uma selvagem
E conheces o mundo
Mas eu não posso crer
Não posso acreditar
Que selvagem possa ser
Se tu é que não vês em teu redor
Teu redor

Tu pensas que esta terra te pertence
Que o mundo é um ser morto,
Mas vais ver
Que cada pedra, planta ou criatura
Está viva e tem alma é um ser

Tu dás valor apenas às pessoas
Que acham como tu sem se opor
Mas segue as pegadas de um estranho
E terás mil surpresas de esplendor

Já ouviste um lobo Uivando no luar azul
Ou porque ri um Lince com desdém
Sabes vir cantar com as cores da montanha
E pintar com quantas cores o vento tem
E pintar com quantas cores o vento tem

Vem descobrir os trilhos da floresta
Provar a doce amora e o seu sabor
Rolar no meio de tanta riqueza
E não querer indagar o seu valor

Sou a irmã do rio e do vento
A garça a lontra são iguais a mim
Vivemos tão ligados uns aos outros
Neste arco, neste círculo sem fim
Que altura a árvore tem
Se a derrubares não sabe ninguém

Nunca ouvirás o lobo Sob a lua azul
O que é que importa
A cor da pele de alguém
Temos que cantar com as vozes da montanha
E pintar com quantas cores o vento tem
Mas tu só vais conseguir
Esta terra possuir
Se a pintares com
Quantas cores o vento tem
ЦВЕТАМИ ВЕТРА РИСОВАТЬ(*)

Меня ты считаешь дикаркой.
Столько видел ты нa свете,
Что судишь обо всём.
Пускай мы - дикари.
Но ведь, что не говори,
Не видишь ты, что мир вокруг - твой дом.
Он - твой дом.

Ты думаешь, что ты - везде хозяин.
Земля - твоя, и тем лишь хороша.
А нам друзья - и камни, и деревья.
Есть у них имя, сердце и душа.

Ты равными себе считаешь только
Тех, кто мыслит и выглядит, как ты.
Но вдруг ты след увидишь незнакомца,
И откроешь в нём нежданные черты.

А слыхал ли ты, как песни волк поёт луне?
Пытался ли язык зверей понять?
И сумеешь ли волшебные картинки
На лету цветами ветра рисовать?
На лету цветами ветра рисовать?

Захочет лес тебе дарить прохладу,
И соком сладких ягод напоить.
Но цену им прикидывать не надо -
Это всё вам за деньги не купить!

Все ливни и ручьи - мои родные.
Все птицы и зверьки - мои друзья.
Крепятся наши связи вековые,
Эти нити разорвать никак нельзя.

Тот, кто белый тополь срубит,
Не увидит тень от его листвы.
Не услышит он, как песни волк поёт луне,
Не сможет он язык зверей понять.
И не сумеет он волшебные картинки
На лету цветами ветра рисовать.

И к чему землёй владеть,
Коль при этом не уметь
На лету цветами ветра рисовать?
(*) Tsvetami vetra risovat'

Menya ty schitaesh' dikarkoj.
Stol'ko videl ty na svete,
Chto sudish' obo vsem.
Puskaj my - dikari.
No ved', chto ne govori,
Ne vidish' ty, chto mir vokrug - tvoj dom.
On - tvoj dom.

Ty dumaesh', chto ty - vezde hozyain.
Zemlya - tvoya, i tem lish' horosha.
A nam druz'ya - i kamin, i derev'ya.
Est' u nih imya, serdtse i dusha.

Ty ravnymi sebe schitaesh' tol'ko
Teh, kto myslit i vyglyadit, kak ty.
No vdrug ty sled uvidish' neznakomtsa,
I otkroesh' v nem nezhdannye cherty.

A slyhal li ty, kak pesni volk poet lune?
Pytalsya li yazyk zverej ponyat'?
I sumeesh' li volshebnye kartinki
Na letu tsvetami vetra risovat'?
Na letu tsevatmi vetra risovat'?

Zahochet les tebe darit' prohladu,
I sokom sladkih yagod napoit'
No tsenu im prikidyvat' ne nado -
Eto vse bam za den'gi ne kupit'!

Vse livni i ruch'i - moi rodnye.
Vse ptitsy i zver'ki - moi druz'ya.
Krepyatsya nashi svyazi vekovye,
Eti niti razorvat' nikak nel'zya.

Tot, kto belyj topol' srubit,
Ne uvidit ten' ot ego listvy.
Ne uslyshit on, kak pesni volk poet lune,
Ne smozhet on yazyk zverej ponyat'.
I ne sumeet on volshebnye kartinki
Na letu tsvetami vetra pisovat'.

I k chemu zemlej vladet',
Kol' pri etom ne umet'
Na letu tsvetami vetra risovat'?


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org