Ehi Capitano
BandabardòOriginale | Version française – OHÉ CAPITAINE ! – Marco Valdo M.I. – 2018... |
EHI CAPITANO | OHÉ CAPITAINE ! |
Oh capitano c'è un gommone in mezzo al mare oh capitano presto andiamole a salvare sopra il gommone, sopra il gommone, in balia del tifone, in balia del tifone | Oh Capitaine ! Il y a un canot au milieu de la mer. Oh Capitaine ! Vite, allons les sauver ! Sur le canot, sur le canot, À la merci du typhon, à la merci du typhon, |
Son così piccole, Son così piccole son così fragili, son così fragili sembrano angeli noi siamo italiani col sole nelle mani siam buoni come i maccheroni, come i melograni salviamo le profughe bionde salviamo le profughe bionde Salviamo le profughe bionde che hanno le tette rotonde, non le buttiamo al mare, salviamo le profughe bionde noi le vogliamo amare | Elles sont si petites, si petites ; Elles sont si fragiles, si fragiles ; On dirait des anges. Soyons des Italiens, Avec le soleil dans les mains ! Soyons bons comme les macarons, Soyons bons comme les melons ! Sauvons les réfugiées blondes ! Sauvons les réfugiées blondes ! Sauvons les réfugiées blondes ! Elles ont des nichons ronds, À la mer, nous ne pouvons les jeter, Nous voulons les aimer. |
Le salviamo noi siamo tutti eroi abbiamo un cuore d'oro e la forza di un toro siamo cortesi, salviamo le norvegesi povere extracomunitarie non cediamo alla barbarie | Sauvons-les, soyons tous des héros ! Ayons un cœur d’or sous la peau Et la force du taureau ! Soyons aimables, Sauvons les Norvégiennes Pauvres extracommunautaires, Ne soyons pas des barbares ! |
Noi siamo italiani col sole nelle mani buoni come i maccheroni, come i melograni salviamo le profughe bionde salviamo le profughe bionde Salviamo le profughe bionde che hanno le tette rotonde, non le buttiamo al mare, noi le vogliamo amare | Soyons des Italiens Avec le soleil dans les mains ! Soyons bons comme les macarons, Soyons bons comme les melons ! Sauvons les réfugiées blondes ! Sauvons les réfugiées blondes ! Sauvons les réfugiées blondes ! Elles ont des nichons ronds, À la mer, nous ne pouvons les jeter, Nous voulons les aimer. |
Fuggono da un destino crudele anguille affumicate con le mele mangiano le aringhe anche alla mattina è una vita meschina vogliono anche loro la pizza pazza anche se sono di un'altra razza la piadina con lo squacquerone gamberi fritti con il limone la crema col mascarpone il gelato allo zabaione i nostri porti sono aperti i nostri cuori non sono deserti | Anguilles pleines d’entrain, Elles fuient leur cruel destin Car Manger du hareng saur le matin C’est un sort sordide. Même si elles sont d’une autre race, Elles les veulent aussi la pizza , La piadina au squacquerone Les crevettes frites au citron Et Au dessert, La crème au mascarporne, La glace au sabayon. Nos ports leur sont ouverts, Nos cœurs ne sont pas des déserts. |
salviamo le profughe bionde salviamo le profughe bionde Salviamo le profughe bionde | Sauvons les réfugiées blondes ! Sauvons les réfugiées blondes ! Sauvons les réfugiées blondes ! |
Noi siamo italiani focosi come vulcani abbiamo un cuore d'oro e la forza di un toro | Soyons des Italiens, Comme les volcans siciliens, Un cœur d’or sous la peau Et la force du taureau ! |
Noi siamo italiani focosi come vulcani abbiamo un cuore d'oro e la forza di un toro | Nous sommes des Italiens Fougueux comme des volcans. Nous avons un cœur d’or Et la force d’un taureau. |
salviamo le profughe bionde salviamo le profughe bionde Salviamo le profughe bionde | Sauvons les réfugiées blondes ! Sauvons les réfugiées blondes ! Sauvons les réfugiées blondes ! |
salviamo le profughe bionde salviamo le profughe bionde Salviamo le profughe bionde salviamole dalle onde | Sauvons les réfugiées blondes ! Sauvons les réfugiées blondes ! Sauvons les réfugiées blondes ! |