Originale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
FRIEDEN FÜR DIE KINDER DIESER WELT | RAUHAA TÄMÄN MAAILMAN LAPSILLE! |
| |
Mama, warum weinst du und von wem ist der Brief in deiner Hand? | Äiti, miksi itket ja keneltä on kirje, jota pidät kädessäsi? |
Mama, woran denkst du?... Sie blickte auf, und ich verstand... | Äiti, mitä ajattelet?...Hän nosti katseensa, ja minä ymmärsin... |
| |
»Vom Standesamt Bretten ging die Sterbeurkunde ein, wonach ein unbekannter Soldat mit der Erkennungsmarke 1771 1.Lw.-Bau- Ersatz-Batal. IV am 10. oder 11. April 1945 infolge Verwundung verstorben ist. | »Brettenin väestörekisteristä on tullut kuolintodistus, jonka mukaan tuntematon sotilas, jonka tuntolevyssä on merkintä 1771 1.Lw.-Bau- Ersatz-Batal. IV, on kuollut haavoihinsa 10. tai 11. huhtikuuta 1945. |
Nach der Überprüfung der hier vorliegenden Unterlagen wurde festgestellt, dass es sich bei diesem Toten um Ihren Ehemann handelt.« | Hallussamme olevia asiakirjoja tutkittuamme olemme todenneet, että vainaja on teidän miehenne.« |
| |
Warum bist du nicht hier? Warum bist du nicht bei mir? Du fehlst mir so! | Miksi et ole täällä? Miksi et ole luonani? Minulla on niin ikävä sinua. |
Warum bist du nicht hier? Warum bist du nicht bei mir? | Miksi et ole täällä? Miksi et ole luonani? |
Warum lässt du mich allein? Ich will bei dir sein! | Miksi jätät minut yksin? Haluan olla luonasi. |
| |
Und dieses Kind weint tausend Tränen in diesen riesengroßen See | Ja tämä lapsi vuodattaa tuhat kyyneltä rannattomaan mereen, |
von Millionen von Kindertränen, auf dessen Grund ich niemals seh. | jonka täyttävät miljoonat lasten kyyneleet ja jonka pohjaa ei silmä tavoita. |
Dieses Kind wird nie mehr lachen, völlig frei und unbeschwert. | Tämä lapsi ei enää koskaan naura täysin vapautuneesti ja huolettomasti, |
die zarte Kinderseele von Menschenhand zerstört! | tämä hauras lapsen sielu, jonka ihmiskäsi on särkenyt. |
| |
Papa, warum schweigst du? Es gibt so vieles, was ich nicht versteh'! | Isä, miksi vaikenet? On niin paljon asioita, joita en ymmärrä. |
Papa, warum lässt du mich diesen schweren Weg alleine geh'n? | Isä, miksi jätät minut yksin kulkemaan tätä raskasta tietä? |
Warum bist du nicht hier? Warum bist du nicht bei mir? Du fehlst mir so! | Miksi et ole täällä? Miksi et ole luonani? Minulla on niin ikävä sinua. |
Warum bist du nicht hier? Warum bist du nicht bei mir? | Miksi et ole täällä? Miksi et ole luonani? |
Warum lässt du mich allein? Ich will bei dir sein! | Miksi jätät minut yksin? Haluan olla luonasi. |
| |
Und dieses Kind weint tausend Tränen in diesen riesengroßen See | Ja tämä lapsi vuodattaa tuhat kyyneltä rannattomaan mereen, |
von Millionen von Kindertränen, auf dessen Grund ich niemals seh. | jonka täyttävät miljoonat lasten kyyneleet ja jonka pohjaa ei silmä tavoita. |
Dieses Kind wird nie mehr lachen völlig frei und unbeschwert, | Tämä lapsi ei enää koskaan naura täysin vapautuneesti ja huolettomasti, |
die zarte Kinderseele von Menschenhand zerstört! | tämä hauras lapsen sielu, jonka ihmiskäsi on särkenyt. |
| |
Ihr Menschen hört! | Kuunnelkaa, ihmiset! |
| |
Hört auf euch zu bekriegen, es kann doch keiner siegen! | Lakatkaa sotimasta toisianne vastaan, sotaa ei kukaan voi voittaa! |
Ihr bezahlt mit eurem Leben, das kann keiner wieder geben! | Sen hintana on teidän elämänne, jota kukaan ei voi antaa teille takaisin! |
Hört auf mit euren Waffen! Fangt an, Frieden zu schaffen, Frieden für die Kinder dieser Welt! | Lakatkaa tarttumasta aseisiinne! Ruvetkaa rakentamaan rauhaa, rauhaa tämän maailman lapsille! |
| |
Dass Kinder nie mehr weinen in diesen riesengroßen See | Jotta lasten ei koskaan enää tarvitse vuodattaa kyyneliään rannattomaan mereen, |
von Millionen von Kindertränen, auf dessen Grund ich niemals seh. | jonka täyttävät miljoonat lasten kyyneleet ja jonka pohjaa ei silmä tavoita. |
Kinder wollen lachen, unbeschwert und frei, | Lapset haluavat nauraa, vapautuneesti ja huolettomasti, |
wollen leben in Gewissheit, dass die Welt ein Ort des Friedens sei! | elää varmuudessa siitä, että maailma on rauhan tyyssija. |
| |
FRIEDEN FÜR DIE KINDER DIESER WELT! | RAUHAA TÄMÄN MAAILMAN LAPSILLE! |
PEACE FOR THE CHILDREN OF THIS WORLD! | PEACE FOR THE CHILDREN OF THIS WORLD! |
PAIX POUR LES ENFANTS DE CE MONDE! | PAIX POUR LES ENFANTS DE CE MONDE! |
FRIEDEN FÜR DIE KINDER DIESER WELT! | FRIEDEN FÜR DIE KINDER DIESER WELT! |