| Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
DIALOGUE IN MARIA ALLEY | KOHTAAMINEN SIVUKADULLA |
| |
She sat there in the moonlight, pale and alone | Hän istui kuun valossa, kalpeana ja yksinäisenä |
in the alley, among clay and stone. | kujalla saven ja kiven seassa, |
In torn clothing and with unkempt hair | risaisissa vaatteissa ja hiukset sekaisin |
and with naked, blue frozen legs. | ja paljaat sääret kylmästä sinisinä. |
Her eyes stared right through the darkness | Hänen silmänsä tuijottivat pimeyteen |
at the wall around. | kohti vastapäistä muuria. |
She whispered with torn lips; | Halkeilleilta huulilta kuului hiljaa kuiskaus: |
Oh God, what have I done? | Hyvä jumala, mitä olen tehnyt? |
| |
Welcome here, my young man. | Tervetuloa tänne, nuori mies. |
Certainly you haven't done anything wrong? | Ette kai ole eksyksissä? |
You smile so satisfied although you are standing here in sorrow, | Te hymyilette, vaikka seisotte siinä loskassa. |
but perhaps you have drunk some. | Olette ehkä ottanut muutaman ryypyn. |
I see on your face and your clothes | Näen kasvoistanne ja vaatteistanne, |
that you don't belong here. | että nämä eivät ole teidän kulmianne. |
Your clothes are new, your shoes are so fine | Teillä on uudet vaatteet ja hienot kengät, |
and your skin is so beautiful and white. | ja teidän ihonne on niin kaunis ja valkoinen. |
| |
Why do you sit on the ground and freeze? | Miksi istut siinä maassa palelemassa? |
I said and staggered. | kysyin ja menin lähemmäs. |
I see that you tremble and you shudder. | Sinähän aivan vapiset kylmästä. |
Is that really what you want? | Et kai sinä sitä halua? |
I know a place where we can go, | Tiedän yhden paikan, jonne voimme mennä. |
I am as lonely as you. | Minä olen yhtä yksin kuin sinä. |
Although I have money and you have nothing | Ja vaikka minulla on rahaa ja sinulla ei mitään, |
we are together right now. | niin juuri nyt me olemme yhdessä. |
| |
Oh there you are wrong, my young friend. | Siinä sinä kyllä erehdyt, nuori ystäväni. |
I am not alone, just cold. | En ole yksinäinen, olen vain kylmissäni. |
There are many who have as little as me. | On monia, joilla on yhtä vähän kuin minulla |
and some have nothing at all. | ja niitäkin, joilla ei ole mitään. |
No, I sit on the ground because my legs are tired, | Ehei, istun maassa, koska jalkani ovat väsyksissä, |
and I shake from weeping. | ja vapisen lähinnä siksi, että minua itkettää. |
But for the sorrow I feel and the aching in my body | Mutta sieluni surulla ja ruumiini kivulla |
your money can't do anything for me. | voisi kyllä olla käyttöä sinun rahoillesi. |
| |
So I sat down on the ground next to her, | Niin minä istuin maahan hänen viereensä, |
and she was beautiful and fair as a witch. | ja hän oli soma ja kaunis kuin sadun peikko. |
And the subway closed and we heard the last train | Ja metro suljettiin ja kuulimme viimeisen junan |
take off and disappear from the station. | lähtevän ja katoavan kaukaisuuteen. |
I slept under the sky clear of stars, | Nukahdin tähtikirkkaan taivaan alle, |
and when I woke she had gone, | ja kun heräsin, hän oli poissa. |
But in my hand I held a little piece of paper | Mutta kädessäni oli pala paperia, |
with the woman's address which I got. | johon hän oli kirjoittanut osoitteensa. |
| |
Now I am back where I belong | Nyt olen taas siellä, minne kuulunkin, |
in my 8 cubic meter room. | kahdeksan kuutiometrin huoneessani. |
Now it is only walls which meet my voice, | Vain pelkät seinät kohtaavat ääneni, |
but the concrete is deaf and dumb. | mutta niiden betoni on kuuro ja mykkä. |
Today I took the freedom I stole | Tänään päättyi vapaus, jonka olin varastanut, |
after ten days in the snow. | kymmenen lumisen päivän jälkeen. |
Four pairs of dogs and nine guns | Neljä paria koiria ja yhdeksän pistoolia |
came when I ran over the lake. | tavoitti minut, kun juoksin järven poikki. |
| |
So I am sitting here, without sun or stars, | Istun täällä, minne aurinko ja tähdet eivät luo valoaan |
and the time can be whatever. | ja missä ajankululla ei ole väliä. |
And I think about women, and whisky and Jesus, | Ja ajattelen naisia ja viinaa ja Jeesusta, |
and Lenin and Marx's manifesto. | Leniniä ja Marxin manifestia. |
And I think about the law which lets a homeless one's | Ja ajattelen lakia, joka sallii syrjäytetyn |
life just run out, | elämän valua hiekkaan |
when at the same time it protects the criminals which | mutta suojelee rikollisia, jotka |
soon see that our air is gone, | kärkkäästi vievät meiltä ilman, jota hengitämme. |
| |
I have stolen and robbed and run and been captured. | Olen varastanut ja ryöstänyt ja karannut ja jäänyt kiinni. |
Therefore I sit here, | Siksi istun täällä, |
among those who have cheated their people with millions | kun taas ne, jotka ovat huijanneet kansalta miljoonia, |
living in Basel and Bern. | asuvat Baselissa ja Bernissä. |
But I think to escape as long as I live, | Mutta aion yrittää pakoon niin kauan kuin olen hengissä, |
one cannot not live like a dog. | sillä ihminen ei voi elää kuin koira. |
And one day will come when the truth wins, | Ja vielä koittaa päivä, kun totuus voittaa, |
as true as the earth is round. | niin totta kuin maapallo on pyöreä. |
| |
Before when one was not branded as dangerous, | Silloin, kun minua ei vielä ollut leimattu vaaralliseksi, |
one could sometimes come out. | pääsin joskus ulos |
in the farm and talk with the others, | pihalle puhumaan toisten kanssa |
and unite around a new decision. | ja sopimaan asioista. |
But one betrayed the trust so many times | Mutta kun on pettänyt luottamuksen niin monta kertaa |
as I have had time for, | kuin minä olen ehtinyt, |
so it is safest for the country, for God, and for the king | silloin on turvallisinta maalle, jumalalle ja kuninkaalle, |
that one is held in isolation. | että joutuu eristyksiin. |
| |
I wonder sometimes if those who have the funds | Mietin joskus niitä, joilla on varaa |
to pay my food and my bed, | rahoittaa ruokani ja makuupaikkani, |
when so many of them are released out from here | kun niin moni täältä vapautuva |
so soon are back again. | palaa pian takaisin. |
How dare they call this care | Kuinka heillä on otsaa kutsua hoidoksi sitä, |
when one is forced to live an artificial life. | että ihminen pakotetaan elämään keinotekoista elämää? |
And what do they really mean with rehabilitation | Ja mitä he oikeastaan tarkoittavat kuntoutuksella, |
when you are humiliated here the whole time. | kun ihmistä nöyryytetään täällä kaiken aikaa? |
| |
When one sits like I have all the time | Kun istuu kiven sisällä niin kuin minä, |
in the world to think about | on rajattomasti aikaa miettiä, |
that in spite of that one lives his life in a bunker | että vaikka elää bunkkerissa, |
there is always a chance to go. | aina on mahdollista lähteä. |
And it saves sanity that one lives with feelings | Voi pysyä järjissään, kun on tunne siitä, |
that you soon can be free. | että voi kohta katkoa kahleensa. |
But what will happen when someone decides | Mutta entä sitten, kun joku päättää, |
that next time they take one's life? | että seuraavasta kerrasta pannaan henki pois? |
| |
I talk often about revolution | Puhun usein vallankumouksesta |
in my letters to you. | kirjeissäni sinulle. |
And I do my best to get | Ja teen parhaani, jotta saisin |
the others to unite. | toiset vetämään yhtä köyttä. |
Because we are still of the kind | Sillä samasta puustahan me olemme, |
both worker and thief. | niin työläiset kuin varkaatkin. |
We are all the same as those who have money, | Kaikki me olemme rahavallan ikeessä, |
but vengeance becomes a double delight. | mutta kosto on oleva suloinen. |
| |
But now I leave you here, my poor woman | Mutta nyt minä jätän sinut, köyhä naiseni |
which is my only hope. | ja ainoa uskoni. |
Although I scarcely know who you are or are like, | Tuskin tiedän, kuka olet tai ketä muistutat, |
someone recognizes my words. | mutta ainakin joku tietää ajatukseni. |
It is hard to reach you when I am out | Luoksesi on vaikea löytää sitten, kun olen taas vapaa, |
Yes, it is hard to have time. | on vaikea ehtiä perille. |
And if you no longer will have my torment | Ja ellet halua enää tietää kärsimyksistäni, |
give my letter to someone else. | anna kirjeeni jollekulle toiselle. |
And if you no longer want to have my torment | Ja ellet halua enää tietää kärsimyksistäni, |
give my letter to someone else. | anna kirjeeni jollekulle toiselle. |