Originale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
BALLADEN OM K | BALLADI IHMISESTÄ NIMELTÄ K |
| |
Jag är inte sjuk, inte sjuk. | Ei, en ole sairas, en ole sairas. |
Jag är inte sjuk, inte sjuk. | Ei, en ole sairas, en ole sairas. |
Jag är bara trött, så oändligt trött, | Olen vain väsynyt, niin äärettömän väsynyt, |
men jag är inte sjuk, inte sjuk. | mutta en ole sairas, en ole sairas. |
| |
Han kom som en sommarvind, | Mies tuli kuin kesäinen tuuli, |
Och älskogsleken var blind. | ja rakkauden leikki oli sokeaa. |
Han gav mig ett barn, | Hän antoi minulle lapsen |
sen gav han sig av. | ja katosi yksin tein. |
Jag var ung, jag förstod ingenting. | Olin nuori, en ymmärtänyt mitään. |
| |
Han ville bara va fri | Hän halusi vain olla vapaa, |
och leva sitt eget liv. | elää omaa elämäänsä. |
Men skammen var min, | Mutta häpeä oli minun, |
och den brände min kind, | ja se poltti poskiani niin, |
och jag orkade inte stanna kvar. | ettei minulla ollut voimia jäädä. |
| |
Så jag for med mitt barn från mitt hem. | Niin minä otin lapseni ja lähdin kodistani. |
Ja, vi flydde till storstaden. | Me pakenimme suurkaupunkiin, |
Till gator och torg, | sen kaduille ja toreille, |
till buller och stoj | melun ja melskeen, |
till bilar, neonljus och betong | autojen, neonvalojen ja betonin keskelle. |
| |
Men jag fick inget arbete, | Mutta en saanut töitä, |
så vi satt i vår lägenhet. | ja niin me istuimme asunnossamme |
I förorten, | esikaupungin |
i ensamheten, | yksinäisyydessä |
en tvåa på sjunde våningen. | kahdeksannen kerroksen kaksiossa. |
| |
Men jag blev inte sjuk, inte sjuk | Mutta sairas en ollut, en ollut sairas. |
Nej, jag blev inte sjuk, inte sjuk | Ei, en ollut sairas, sairas en ollut. |
Jag blev bara trött, så oändligt trött | Olin vain väsynyt, niin äärettömän väsynyt. |
Men jag blev inte sjuk, inte sjuk. | Mutta sairas en ollut, en ollut sairas. |
| |
Dagarna kom och försvann, | Päivät tulivat ja menivät |
dom likande alla varann. | toinen toisensa kaltaisena. |
Jag blev som ett djur, | Olin kuin eläin, |
gick runt i min bur, | joka kulkee edestakaisin häkissään, |
och jag pratade inte med nån ann. | enkä enää puhunut kenellekään. |
| |
Så grep ångesten om min hals, | Ahdistus kuristi kurkkuani, |
och handen om hjärtat var kall. | ja sydäntäni kylmäsi. |
Jag levde i skräck, | Olin pelon vallassa, |
ett halvår i sträck, | puoli vuotta pelon vallassa, |
och grät mig till sömns varje natt. | ja iltaisin itkin itseni uneen. |
| |
Så börja jag dricka vin, | Ja niin aloin juoda viiniä, |
för att orka känna mig fin. | jotta huono olo helpottaisi, |
För att våga gå ut, | jotta uskaltaisin mennä ulos, |
för att inte ta slut, | jotta en antaisi periksi, |
För att ta mig ur apatin. | jotta pääsisin irti alakulosta. |
| |
För jag fruktade för mitt förstånd, | Sillä pelkäsin menettäväni järkeni, |
och jag ville ju bara va igång. | ja halusin vain pysyä jaloillani. |
Jag böna och bad | Pyysin ja rukoilin |
om en plats för mitt barn, | paikkaa lapselleni, |
men daghemskön var för lång. | mutta päivähoitojono oli liian pitkä. |
| |
Men jag blev inte sjuk, inte sjuk. | Mutta sairas en ollut, en ollut sairas. |
Nej, jag blev inte sjuk, inte sjuk, | Ei, en ollut sairas, sairas en ollut. |
Jag blev bara trött, så oändligt trött, | Olin vain väsynyt, niin äärettömän väsynyt. |
Men jag blev inte sjuk, inte sjuk. | Mutta sairas en ollut, en ollut sairas. |
| |
Så levde vi vind för våg, | Ja niin me elimme tuuliajolla, |
tills den fjärde vintern blev vår. | kunnes neljäs talvi kääntyi kevääksi |
Så i en dag i april | ja maailma pysähtyi |
så stanna världen till, | eräänä huhtikuun päivänä, |
när barnavårdsnämnden ringde på | kun lastenhuolto soitti ovikelloa. |
| |
Det var dom som bodde bredvid | Naapurimme seinän takaa |
som låtit hämta dom hit. | olivat tehneet meistä ilmoituksen. |
Dom rodna och sa, | He punastelivat ja sanoivat, |
att det var för mitt barn, | että se oli lapseni parhaaksi, |
så dom visste trots allt att vi fanns till. | tiesivät siis kuitenkin, että olimme olemassa. |
| |
Dom tog mitt barn ur min vård, | Lapseni otettiin huostaan. |
Vi fick bara fyra år. | Vain neljä vuotta saimme olla yhdessä. |
Men jag hoppas och tror | Mutta uskon ja toivon, |
att när hon blir stor | että kun hän kasvaa, |
hon kommer förlåta och förstå | hän antaa anteeksi ja ymmärtää, |
| |
Att jag var inte sjuk, inte sjuk. | että en ollut sairas, sairas en ollut. |
Nej, jag var inte sjuk, inte sjuk. | Ei, en ollut sairas, sairas en ollut. |
Jag var bara trött, så oändligt trött, | Olin vain väsynyt, niin äärettömän väsynyt. |
Men jag var inte sjuk inte sjuk. | Mutta sairas en ollut, en ollut sairas. |
| |
Så slockna min sista glöd. | Niin sammui viimeinen liekkini. |
Ja, jag trodde jag ville dö. | Luulin, että halusin kuolla. |
Jag drev som ett rö, | Olin kuin ajelehtiva ruoko, |
ett virvlande frö, | kuin pyörteen nielemä siemen, |
en spillra i stormande sjö. | kuin roska myrskyävässä meressä. |
| |
Så jag sökte mig hit och kom hem | Niin minä sitten hakeuduin tänne, kotiin, |
till den stora Förståelsen. | suuren ymmärryksen tykö. |
Här talar man mjukt, | Täällä puhutaan lempeästi, |
här blir man snart sjuk. | täällä ollaan pian sairaita, |
Här tror ingen på behandlingen | täällä ei kukaan usko hoitoon. |
| |
Här söver man ner ångesten | Täällä ahdistus hukutetaan uneen, |
här drogar man bort framtiden | täällä tulevaisuus katoaa lääkehuuruihin. |
Här är allting bra, | Täällä kaikki on hyvin, |
här finns inga krav, | täällä ei kukaan vaadi mitään, |
man får sova sig in i himmelen | täällä saa nukkua itsensä taivaaseen. |
| |
Och dom sa jag var sjuk, jag var sjuk. | Ja ne sanoivat, että olin sairas, että olin sairas. |
Ja, dom sa jag var sjuk, jag var sjuk. | Niin ne sanoivat. Ne sanoivat, että olin sairas. |
Men jag var bara trött, | Mutta olin vain väsynyt, |
så oändligt trött. | niin äärettömän väsynyt. |
Men dom sa: Ni är sjuk, Ni är sjuk! | Mutta ne sanoivat: te olette sairas, olette sairas! |