| Traduzione italiana |
LA MORTE E L'EMIGRANTI | SIAMO TUTTI EMIGRANTI |
| |
"Supra a stu barcuni i lignu vecchiu, | "Su questo barcone di legno vecchio, |
in tanti partemu ogni notti a la vintura. | partiamo in tanti, ogni notte, alla ventura. |
Unni annamu? Unni iemu? Mah, chi svintura! | Dove andiamo? Da dove veniamo? Ahi, che sventura! |
U mari è tintu, ma nun ni fa paura." | Il mare è crudele, ma non ci fa paura." |
| |
"Ma chi mi rici a mia sti fatti tua, | "Cosa vuoi che importi a me dei fatti tuoi? |
si veni di l'Africa, d'a Libia o Tunisia? | Se vieni dall'Africa, dalla Libia o dalla Tunisia? |
Io sugnu cà, paravi, iornu e notti, | Io sono qua, di guardia, giorno e notte, |
v'aspettu o passu perché io su' la Morti." | vi aspetto al varco perché sono la Morte". |
| |
"Morti, si chiù nira di la pici. | "Morte, sei tu più nera della pece. |
Tu non hai pi nui nuddu rispettu. | Di noi non hai nessun riguardo. |
Guarda sta matri, comu strinci so figghiu o pettu, | Guarda questa madra, come stringe al petto suo figlio, |
ca a spiranza pi ci duna un domani chiù felici!" | con la speranza di poter donargli un domani più felice!" |
| |
"È veru. Io su la Morti e cà v'aspettu. | "Sì, è vero. Io sono la Morte e vi attendo qui, |
Cu la fàuci o ventu, sugnu misa o passu. | con la falce al vento, sto sul varco. |
E quannu a terra già viditi vicinu, | E quando vedete la terra avvicinarsi, |
un corpi i mari e la barca vi scarina." | un colpo di mare e la barca vi rovescia." |
| |
"Ma, Morti, picchì ni fai a nui stu dispettu? | "Ma, Morte, perché fai a noi tanto dispetto? |
Lassa navigari sicuru sta barcuzza, | Lasciala navigare sicura, questa misera barca! |
fanni tuccari e baciari terra; | Lasciaci toccare e baciare terra! |
nui semu cà picchì dà c'è sempri a guerra." | Noi siamo qua perché di là c'è sempre la guerra." |
| |
"E dà mi trovi a mia, unni l'omini | "Di là mi trovi, infatti, dove gli uomini, |
s'ammazzanu tra ri iddi comu cani | si ammazzano tra di loro come cani, |
pi du diu chi chiamanu musulmanu | per un dio da chiamare musulmano |
oppuru ebreu o talibanu o cristianu." | o ebreo o talebano o cristiano..." |
| |
"Ma chi m'importa a mia? Io su emigranti! | "Non mi importa di questo. Io sono emigrante |
E su partutu picchì per li mei figghi | e sono partito perché per i miei figli |
vogghiu un dumani senza nuddu scantu | voglio un domani senza più il rischio |
ri mòriri ri fami ri friddu e di spaventu." | di morire di fame, di freddo o di terrore." |
| |
"Io nira sugnu, e ti ricordu ca io su la Morti, | "Io sono nera, e ti ricordo che sono la Morte, |
senza famigghia e senza patri e senza diu. | non ho famiglia, non ho padri e non ho dio, |
Nun pregu, nun chianciu e mancu ridu. | non prego, non piango e nemmeno rido. |
Guardu sulu avanti e a nenti cridu." | Guardo solo davanti a me e non credo in niente." |
| |
"A tia, Morti, dumannu licenzia | "Domando a te, Morte, la clemenza |
di lasciari liberu stu passu. | di lasciare libero questo varco. |
Unni zappai io chiantai semenza, | Dove ho zappato io, ho piantato semi, |
mentri tu bruci tuttu e niente lassi." | tu, invece, bruci tutto e niente risparmi." |
| |
"Emigranti, nun è corpa mia | "Emigrante, non è neanche colpa mia |
si parti, scappi e cerchi la to via. | se parti, scappi e cerchi la tua strada. |
Ti lassu a la to sorti, | Ma ti lascio alla tua sorte. |
ti salutu, mi ni vaiu. La Morti." | Ti saluto, mi allontano. La Morte." |