Lingua   

Ballade des pendus [Épitaphe Villon]

Serge Reggiani
Pagina della canzone con tutte le versioni


La versione in francese moderno (vera e propria traduzione)....
BALLADE DES PENDUSBALLADE DES PENDUS
  
Frères humains, qui après nous vivez,Frères humains qui après nous vivez,
N'ayez les coeurs contre nous endurcis,N'ayez pas vos cœurs durcis à notre égard,
Car, si pitié de nous pauvres avez,Car si vous avez pitié de nous, pauvres,
Dieu en aura plus tôt de vous mercis.Dieu aura plus tôt miséricorde de vous.
Vous nous voyez ci attachés, cinq, six :Vous nous voyez attachés ici, cinq, six:
Quant à la chair, que trop avons nourrie,Quant à notre chair, que nous avons trop nourrie,
Elle est piéça dévorée et pourrie,Elle est depuis longtemps dévorée et pourrie,
Et nous, les os, devenons cendre et poudre.Et nous, les os, devenons cendre et poussière.
De notre mal personne ne s'en rie ;De notre malheur, que personne ne se moque,
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre!Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre!
  
Se frères vous clamons, pas n'en devezSi nous vous appelons frères, vous n'en devez
Avoir dédain, quoique fûmes occisAvoir dédain, bien que nous ayons été tués
Par justice. Toutefois, vous savezPar justice. Toutefois vous savez
Que tous hommes n'ont pas bon sens rassis.Que tous les hommes n'ont pas l'esprit bien rassis.
Excusez-nous, puisque sommes transis,Excusez-nous, puisque nous sommes trépassés,
Envers le fils de la Vierge Marie,Auprès du fils de la Vierge Marie,
Que sa grâce ne soit pour nous tarie,De façon que sa grâce ne soit pas tarie pour nous,
Nous préservant de l'infernale foudre.Et qu'il nous préserve de la foudre infernale.
Nous sommes morts, âme ne nous harie,Nous sommes morts, que personne ne nous tourmente,
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre!Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre!
  
La pluie nous a débués et lavés,La pluie nous a lessivés et lavés
Et le soleil desséchés et noircis.Et le soleil nous a séchés et noircis;
Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés,Pies, corbeaux nous ont creusé les yeux,
Et arraché la barbe et les sourcils.Et arraché la barbe et les sourcils.
Jamais nul temps nous ne sommes assisJamais un seul instant nous ne sommes assis;
Puis çà, puis là, comme le vent varie,De ci de là, selon que le vent tourne,
A son plaisir sans cesser nous charrie,Il ne cesse de nous ballotter à son gré,
Plus becquetés d'oiseaux que dés à coudre.Plus becquétés d'oiseaux que dés à coudre.
Ne soyez donc de notre confrérie ;Ne soyez donc de notre confrérie,
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre!Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre!
  
Prince Jésus, qui sur tous a maistrie,Prince Jésus qui as puissance sur tous,
Garde qu'Enfer n'ait de nous seigneurie :Fait que l'enfer n'aie sur nous aucun pouvoir :
A lui n'ayons que faire ne que soudre.N'ayons rien à faire ou à solder avec lui.
Hommes, ici n'a point de moquerie ;Hommes, ici pas de plaisanterie,
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre!Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org