Originale | English translation / Traduzione inglese / Engelsk översättning... |
FÖDD FRI | BORN FREE |
| |
Jag hittade fågeln, vid brunnen på gården, | I found the bird by the well on the yard |
en rytande förvinterkväll. | A roaring winters evening |
Den låg där på marken, med obrukbar vinge | It laid there on the ground with broken wings |
och med ögonen blanka av skräck. | And eyes glazed with fear |
Jag slöt mina händer försiktigt runt kroppen, | I closed my hands gently around its body |
och förde den in i mitt hus. | And bought it into my house |
Den åt och den drack, och den sov hela natten | It ate and drank and it slept all night |
framför brasan tills elden brann ut. | In front of the fire place until the flame burned out. |
| |
I gryningen vakna jag till av att fågeln | At dawn I was awoken by the bird |
hade tagit sej upp på mitt bröst. | Climbing up onto my chest |
Där satt den och sjöng dom mest ljuvliga toner, | It sat there and sang the most delightful tones |
med sin rena och glasklara röst. | With its clean and crystal clear voice |
Och tonerna fyllde mitt ödsliga hus, | And the tones filled my desolate house |
till dom mest avlägsna vinklar och vrår. | To the most distant nooks and crannies |
Sången gjorde mej glad, och mitt sinne blev ljust, | The song made me happy and my mind was bright |
för jag visste att nu var vi två. | Because I knew that we were two. |
| |
Jag köpte min fågel en gyllene bur, | I brought my bird a golden cage |
och ställde den mitt på mitt bord. | And sat it in the middle of my table |
Den var med när jag skrev, den var med när jag åt, | It was there when I wrote, it was there when I ate |
och den var också med när jag sov. | And it was also there when I slept |
Jag prata med fåglen, jag spela för fågeln, | I talked to the bird, I played for the bird |
och den blev som en kär gammal vän. | And it became like a dear old friend |
Och i mina stunder av sorg och förtvivlan | And in my moments of sadness and despair |
så sjöng den mej lycklig igjen. | It sang me to happiness again. |
| |
Med fågeln i huset var min ensamhet över, | With the bird in the house my loneliness was over |
och snart kände jag livslust igjen. | And soon I felt full of life again |
Så jag bjöd hem till fest, och jag bjöd hem till dans, | So I threw a party and I offered a dance |
och vännerna fyllde mitt hem. | And friends filled my home |
Vi satt hela nätter och pratade minnen, | We sat up all night and talked about memories |
ibland ända tills det blev ljust. | Sometimes until it was light |
Och fågeln satt med oss, hur sent det än blev, | And the bird sat with us, however late it was |
tills den somnade in i sin bur. | Until it fell asleep in its cage. |
| |
Och månader kom, och månader gick, | The months came and went |
och snart hade sommarn blitt höst. | And soon the summer had blitzed the winter |
Och fågeln blev tystare för varje dag, | And the bird became quieter with every day |
tills den slutligen miste sin röst. | Until it finally lost its voice |
Den satt i sin bur och såg ut genom fönstret, | It sat in its cage and looked out of the window |
mot en himmel så blytung och grå. | Towards a sky so leaden and grey |
Och först i oktober förstod jag till sist | And in october I understood at last |
vad den satt där och kikade på. | How it sat there and looked. |
| |
Mot skyarna såg man dom flyga på led, | Towards the sky you could see them fly in part |
på väg mot sitt riktiga hem | On the way to his real home |
Dom reste på instinkt, dom följde dom lagar | They went on instinct, they followed those laws |
naturen så klokt har bestämt. | Nature so wisely have decided |
Jag såg på min fågel, som satt där på bordet, | I looked at my bird, who sat there on the table |
så fjättrad och sorgsen och tyst, | So restricted, sad and quiet |
så jag öppnade fönstret, och jag öppnade buren, | So I opened the window and I opened the cage |
och jag såg hur min fågel flög ut. | And I saw how my bird flew out |
| |
Det går emot vår, snart ska träden slå ut, | Spring is drawing in, soon the trees will start budding |
nu är mörkret och kylan förbi. | Now the darkness and coldness is gone |
Jag går runt i min trädgård och sneglar mot himlen, | I walk around my garden and look towards the sky |
för jag vet att snart kommer dom hit. | Because I know they will soon come here |
Och jag tror att just en av dom kommer att göra | And I think just one of them is going to do an extra sweep over my home |
en extra sväng över mitt hem | If only to show their appreciation to live in freedom again |
Om så blott för att visa sin uppskattning över | Well, I think just one of them is going to do an extra sweep over my home |
att få leva i frihet igen. | If only to show their appreciation to live in freedom again. |