Kahden laulu
Eero OjanenOriginal | Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise... |
KAHDEN LAULU | A SONG OF TWO |
En kuiskaa enää monin sanoin, miten rakastan, kun mitkään sanat eivät riitä kuvaamaan rakkautta, joka silmissäsi avartuu, kun kuulet veljiemme kutsun taisteluun. | No longer will I use abundant words to whisper how much I love since no words are enough to describe the love that opens up in your eyes when you hear the battle call of our brothers. |
En kysy enää, ketä ajattelet useimmin, kun katseesi niin usein sulaa kyyneliin. Näen jokaisessa kyyneleessä ystävän, jonka muisto syttyy sorron hämärään. | No longer will I ask who you think about most often since the look of your eyes so often melts into tears. In every tear, I see a friend whose memory glimmers in the dark of oppression. |
En kerro enää, miten yksin kulkee ihminen, kun joka askeleella tunnen, miten tuhannet sydämet sykähtävät kädessäsi, jota puristan ja huulillasi tuhat suuta aukeaa. | No longer will I say that man is bound to travel alone since at every step I can feel thousands of hearts beating in your hand pressed in mine and on your lips a thousand mouths opening up. |
Niin aivan toisin käsi tänään etsii, hyväilee, niin toisin korva kuulee rakkaat askeleet, kun silmiesi syvyydessä näen maailman, jonka elämää myös minä puolustan. | Today, hands are searching, caressing much differently, ears are hearing the beloved steps differently, when in the depth of your eyes I see a world whose life I'm also defending. |
Eilen kuiskin monin sanoin, miten rakastan, kun mitkään sanat eivät riitä kuvaamaan sitä voimaa, jonka voimastasi ammennan tiellä, joka vaatii meidät kokonaan. | Yesterday, I used abundant words to whisper how much I love, but no words are enough to describe the strength I'm drawing from your strength on a journey that requires all we can give. |