Language   

Wenn alle Menschen dieser Erde

Bettina Wegner
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Francesco Mazzocchi
WENN ALLE MENSCHEN DIESER ERDESE TUTTE LE PERSONE DI QUESTA TERRA
  
Wenn alle Menschen dieser ErdeSe tutte le persone di questa terra
nicht ewig wie die Hammelherdenon sempre come pecoroni
sich in ihr Schicksal brav ergäbensi arrendessero da brave al loro destino
statt endlich wirklich loszulebeninvece che una buona volta liberarsi veramente la vita
  
Wenn Feigheit unser Tun nicht lähmteSe la viltà non paralizzasse il nostro agire
kein Mensch sich seiner Schwäche schämtenessuna persona si vergognasse della sua debolezza
wenn wir einander Wärme schenktense noi ci donassimo a vicenda calore
und den, der anders ist, nicht kränktene non offendessimo quello che è diverso
  
Wenn alle Menschen Bäume pflanztenSe tutte le persone piantassero alberi
Kanonen, Panzer jetzt zertanztenora consumassero a forza di ballare cannoni, carri armati
Wenns keine Armen gäb, noch ReicheSe non ci fossero né poveri, né ricchi
und alle teilten wir das Gleichee tutti ci dividessimo lo stesso
  
Wenn Eltern wieder Kinder wärenSe i genitori fossero di nuovo bambini
und lernen würden, statt belehrened imparassero, invece d’insegnare
Wenn wir einst Staat und Macht nicht kennenSe noi un giorno non conoscessimo stato e potere
kann man die Freiheit Freiheit nennensi potrebbe chiamare libertà la libertà
  
Wenn wir dies Leben einmal fändenSe noi una buona volta trovassimo questa vita
ganz fest uns hielten bei den Händenci tenessimo ben saldamente per le mani
dann hätten unsre Träume Sinnallora avrebbero senso i nostri sogni
denn Menschsein wäre ein Beginnallora essere umani sarebbe un inizio


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org