Hur länge ska vi vänta
Hoola Bandoola BandTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... | |
QUANTO DOVREMO ASPETTARE? | KAUANKO SAAMME ODOTTAA |
Li abbiamo sopportati anche troppo a lungo e anche a distanza troppo vicina quelli che si son pigliati il potere e ora gli fanno la guardia come gli gnomi quelli che, se qualcuno vuole cambiare qualcosa dicono solo che si deve star calmi e poi si affrettano tanto lentamente che proprio non si muovon per niente | Olemme saaneet kestää niitä aivan liian kauan ja aivan liian läheltä, niitä, jotka ovat viekkaudella vieneet vallan ja vartioivat sitä haukan katsein, niitä, jotka käskevät pysymään rauhallisina, jos joku haluaa muuttaa jotain, ja jotka sitten kiirehtivät niin hitaasti, että eivät liiku lainkaan. |
E noi abbiamo ascoltato le loro promesse su un mondo nuovo e migliore sí, ci hanno promesso un paradiso ma tutto quel che abbiamo visto è San Pietro anche se i giorni possono esser lunghi il tempo è sempre breve perché quelli che ci hanno fatto promesse sanno solo chiacchierare | Ja me olemme kuulleet niiden lupauksia uudesta ja paremmasta maailmasta. Niin, paratiisin ne ovat meille luvanneet, mutta vain pyhän Pietarin olemme saaneet. Vaikka päivät voivat olla pitkiä, aika on kuitenkin aivan liian lyhyt, jotta kaikki niiden lupaukset voisi tehdä puhumalla tyhjiksi. |
Quanto dovremo aspettare quanti anni dovranno passare quanto dovremo aspettare prima che il futuro sia nostro? | Kauanko saamme odottaa, montako vuotta vielä kuluu, kauanko saamme odottaa, että tulevaisuus on meidän? |
I figli dei diseredati vivono per invecchiare abbastanza da morire perché chi, come già adesso ha più del sufficiente, possa riprodursi a profusione ma ancor più duramente dell'avidità fa male la generosità dei ricchi quando la mano destra si piglia il doppio di quel che dà la sinistra | Osattomien lapset saavat elää tullakseen kyllin vanhoiksi kuolemaan, jotta ne, joilla jo nyt on yli tarpeensa, voisivat elää entistä yltäkylläisemmin. Mutta pahemmin kuin ahneus koskee rikkaiden anteliaisuus, se, että oikea käsi ottaa kaksin verroin sen, minkä vasen käsi antaa. |
Quanto dovremo aspettare contiamo ogni giorno quanto dovremo aspettare prima che il futuro si avveri? | Kauanko saamme odottaa, montako vuotta vielä kuluu, kauanko saamme odottaa, että tulevaisuus on meidän? |
Chi si batte per il diritto di poter raccontare quel che vede quando quel che non accade più gli permette di chiudere gli occhi, e chi viene bruciato da elettrodi finché il corpo si torce nello spasmo, eppure ancora si rifiuta di lasciarsi zittire e altri si battono contro la loro angoscia e lottano contro il proprio terrore e vanno a mani nude contro scudi e manganelli e altri ancora ci aprono una strada perché possiamo seguire le loro tracce ed è per loro che vogliamo cantare le nostre canzoni | Jotkut taistelevat oikeudesta saada kertoa näkemästään, kun tapahtunut ei enää salli heidän sulkea silmiään. Toisia kärvennetään sähkövirralla, kunnes he makaavat kouristellen maassa antamatta edelleenkään vaientaa itseään. Ja toiset taistelevat pelkoaan vastaan ja yrittävät sulkea mielensä kauhulta käydessään tyhjin käsin kilpiä ja patukoita vastaan. Ja kaikki he raivaavat meille tietä, jotta voisimme kulkea heidän jalanjäljissään, ja juuri heidän vuokseen me haluamme laulaa laulujamme. |
Sí, il mondo si avvicina ogni giorno che passa udiamo le grida di chi lotta quando soffia il vento e noi che abbiamo sete d'amore, come gli altri abbiamo fame di pane dobbiamo lottare per liberarci da soli se potremo aiutare qualcun altro | Niin, maailma tulee lähemmäs jokaisena päivänä, joka laskee mailleen. Kuulemme taistelevien huudot, kun tuuli tuivertaa. Ja meidän, jotka janoamme rakkautta niin kuin jotkut kaipaavat leipää nälkäänsä, on katkottava vapautemme kahleet, jos mielimme antaa toisille tukemme. |
E il giorno in cui ci saremo stancati di essere oppressi dai pochi di tutte le promesse sul domani e di tutte le storie di ieri anche i chiacchieroni e gli imbroglioni esaleranno l'ultimo respiro, sí, schiatteranno come gli gnomi quando il sole sorge | Ja sinä päivänä, kun saamme tarpeeksemme harvojen sortovallasta, kaikista huomenen lupauksista ja kaikista eilisen saduista, ovat tyhjänpuhujat ja petturit vetävä viime henkäyksensä, halkeava palasiksi niin kuin peikoille käy auringon noustessa. |
Quanto dovremo aspettare quanto tempo dovrà passare quanto dovremo aspettare prima che il futuro si avveri? | Kauanko saamme odottaa, montako vuotta vielä kuluu, kauanko saamme odottaa, että tulevaisuus on meidän? |