Värnpliktsvägrarnas sång
anonyme
Originale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
VÄRNPLIKTSVÄGRARNAS SÅNG | CANTO DEGLI OBIETTORI DI COSCIENZA |
Vi vilja icke fördraga | Noi non vogliamo tollerare |
Att gå under mördardressyr; | D'andar vestiti da assassini; |
Därför vi unga behaga | Perciò noi giovani vogliamo |
Att vägra behandlas som djur. | Rifiutare di comportarci come bestie. |
Vi vägra att ta våra medmänniskors liv | Rifiutiamo di toglier la vita ai nostri simili |
På mördarnas order i herrarnas krig. | Agli ordini degli assassini nella guerra dei padroni. |
På vår lösen giv akt: | Attenzione alla nostra parola d'ordine: |
Enighet skänker makt! | L'unione fa la forza! |
Rusten eder, kamrater, mot krig. | Armatevi, compagni, contro la guerra. |
Nej, vi vilja handla som fria | No, noi vogliamo agire |
Och icke som slavbundna män! | Come uomini liberi e non schiavizzati! |
Kamrater, låt bödlarna skria, | Compagni, lasciate pur ragliare i boia, |
Vi skola nog svara igen. | Noialtri risponderemo! |
Upplysning skall väcka var sovande träl, | La civiltà risveglierà il nostro schiavo dormiente, |
Och militarismen skall sträjkas ihjäl. | E il militarismo sarà fatto fuori dall'obiezione. [1] |
På vår lösen giv akt: | Attenzione alla nostra parola d'ordine: |
Enighet skänker makt! | L'unione fa la forza! |
Rusten eder, kamrater, mot krig. | Armatevi, compagni, contro la guerra. |
[1] Nel testo originale svedese, c'è un'espressione al tempo stesso molto forte e pressoché intraducibile: qualcosa come “il militarismo sarà ammazzato dal rifiuto”, ma non è nemmeno così. Il verbo utilizzato al passivo, sträjka (in grafia moderna, strejka), significa “scioperare”, “rifiutarsi di svolgere un lavoro o un'attività imposta come dovere”); l'avverbio ihjäl significa “a morte” e può essere aggiunto a qualsiasi verbo (ad es. skjuta ihjäl “fare fuori sparando, ammazzare con un'arma da fuoco”; skratta ihjäl “morire dalle risate, crepare dal ridere”; svälta ihjäl “crepare di fame”; konkurrera ihjäl “fare fuori, strangolare un concorrente”, "fare una concorrenza spietata" ecc.). Sarebbe, qui, qualcosa come: “il militarismo sarà scioperato via a morte”. Interessante è comunque che il rifiuto di andare sotto le armi, in un'epoca di fortissime tensioni sociali, non era affatto questione “di coscienza”, ma di sciopero vero e proprio. |