Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
TERRA | TERRA |
| |
Suenha, estima era Tèrra. | Sogna, ama la Terra. |
Sonque ei ua e li quede ben pòc, | Non ce n'è che una, e le resta ben poco, |
damb es tempsi que corren, | coi tempi che corrono |
ròde eth mon sense amor. | gira il mondo senza amore. |
| |
Guarda, escota era Tèrra. | Guarda, ascolta la Terra. |
Ei ua mair que met era votz | È una madre che pone la voce |
ath vent e plore. | al vento e piange. |
Non la dèishes quèir... | Non la lasciar cadere... |
| |
Que praubi qu’èm, | Facciamo davvero pena, |
mos an convençut de que deman | ci hanno convinti che domani |
apariaram | aggiusteremo |
es problèmes que creèrem, | i problemi che abbiamo creato, |
es herides que daurírem | le ferite che abbiamo aperto |
bèth temps a, | tanto tempo fa, |
quan encara auíem fòrces | quando ancora avevamo forze |
tà gastar, | da spendere, |
e atau non i a deman.... | eppure non c'è domani... |
| |
Eth dia deth sòn enterrament, | Il giorno del suo funerale, |
ena consciéncia der Univèrs | nella coscienza dell'Universo |
quedarà alugada ua candela eterna, | resterà accesa una candela terna |
en nòm dera nòsta umila Tèrra, | in nome della nostra umile Terra, |
explotada, mautractada, mutilada e assassinada, | sfruttata, maltrattata, mutilata e assassinata |
pes sòns pròpis hilhs. | dai suoi propri figli. |
| |
Suenha, estima era Tèrra. | Sogna, ama la Terra. |
Sonque ei ua e li quede ben pòc, | Non ce n'è che una, e le resta ben poco, |
damb es tempsi que corren, | coi tempi che corrono |
ròde eth mon sense amor. | gira il mondo senza amore. |