Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
WIR SIND ALLE TERRORISTEN | SIAMO TUTTI TERRORISTI |
| |
Wir sind doch alle, alle, alle Terroristen. | Eppure siamo tutti, tutti quanti terroristi. |
Es lebt in ganz Deutschland kein Demokrat. | In Italia non c'è nemmeno un democratico. |
Wir sind Terroristen gegen die Frauen, | Siamo terroristi contro le donne, |
gegen die Kinder, die uns vertrauen, | Contro i bambini che hanno fiducia in noi, |
aber nicht einer gegen den Staat. | Ma non ce n'è manco uno contro lo Stato. |
| |
Die meisten schrein schon früh am Morgen: Na, was ist denn? | I piú berciano già la mattina presto: Ma che èèè?!? |
Warum funktioniert nichts? Ist denn keiner auf Draht? | Perché non funziona? Ma c'è qualcuno in linea? |
Wir sind Terroristen gegen die Liebe, | Siamo terroristi contro l'amore, |
gegen die Faulenzer, gegen die Diebe, | Contro i fannulloni, contro i ladri, |
aber nicht einer gegen den Staat. | Ma non ce n'è manco uno contro lo Stato. |
| |
Dabei ist grad der Staat das größte Übel, | Eppure il male peggiore è proprio lo Stato |
das alle Menschen seit Jahrhunderten versaut; | Che da secoli manda in rovina ogni persona; |
und jeder einzelne von uns ist nur ein Dübel, | E ognuno di noi è soltanto un tassello |
in den der Staat den Nagel seiner Allmacht haut. | In cui lo Stato pianta il chiodo della sua onnipotenza. |
| |
Und letztlich macht uns dieser Staat zu Terroristen, | E alla fine questo Stato ci rende terroristi, |
denn wir sind seine Bürger und sein Fabrikat. | Perché noi siamo suoi cittadini e il suo prodotto. |
Wir werd'n Terroristen gegen die Stille, | Diventiamo terroristi contro la pace, |
gegen die Abtreibung, gegen die Pille, | Contro l'aborto, contro la pillola, |
gegen die Schwulen, denn um die ist’s nicht schad – | Contro i gay, perché in questo non c'è vergogna - |
aber nicht einer gegen den Staat. | Ma non ce n'è manco uno contro lo Stato. |
| |
Weißt du, was das heißt: Polizeipräsident? | Lo sai cosa significa “Capo della Polizia” ? |
Weißt du, was das heißt: Infanterieregiment? | Lo sai cosa significa “Reggimento di Fanteria” ? |
Was heißt Kommissar, Kabinett oder Bundeskanzler? Macht heißt es! | Cosa significa “Commissario”, “Gabinetto” o “Presidente del Consiglio”? Significa potere! |
Was heißt Parlament oder Bürgermeister? Immer nur gib acht, heißt es! | Cosa significa “Parlamento” o “Sindaco”? Significa: Stai sempre attento! |
Andere bestimmen, ob du stirbst oder ob du lebst; | Altri decidono se devi vivere o morire; |
andere bestinmmen, was du denkst und wonach du strebst – | Altri decidono cosa devi pensare e a cosa devi aspirare - |
| |
und sie bestimmen dich zum staatlichen Terroristen. | e ti designano come Terrorista Statale. |
Du kriegst einen Titel und ein Zertifikat. | Ti danno un titolo e un certificato. |
Dann bist du ein Starker, und fort mit den Schwachen. | E allora sei un Forte, e giù addosso ai Deboli. |
Und außerdem sagst du: Was soll ich denn machen? | E poi dici: Embè, che devo fare? |
Ich kann doch nicht leben ohne den Staat! | Non posso mica vivere senza lo Stato! |
| |
So lebst du mit dem Staat, das ist bequemer. | E allora vivi con lo Stato, è più comodo. |
Du lernst die Hymne und den Badenweiler Marsch. | Impari Fratelli d'Itàglia e la Canzone del Piave. |
Du wirst Beamter, Arbeitgeber, Arbeitnehmer, | Diventi impiegato, datore di lavoro, dipendente, |
gehst in Pension und denkst: Ach, leckt mich doch am Arsch. | Poi vai in pensione e pensi: Ooooh! Mo' annàte tutti affanculo..! |
| |
Ja, wir sind alle, alle, alle Terroristen. | Eh sì. Siamo tutti, ma tutti quanti, terroristi. |
Wir nennen’s nur anders – das ist es ja grad. | Solo che lo diciamo in modo diverso, va da sé. |
Doch wir sind Terroristen gegen das Leben, | Eppure siamo terroristi contro la vita, |
gegen das Träumen, Lavieren und Schweben, | Contro i sogni, contro l'andare contro, contro i dubbi, |
gegen die Dichter und gegen die Narren, | Contro i poeti e contro i pazzi, |
gegen die Sänger und ihre Gitarren, | Contro i cantautori e le loro chitarre, |
gegen den Sex, gegen alles und nichts, | Contro il sesso, contro tutto e il contrario di tutto, |
aber etwas gibt’s immer, weil sonst wird’s ja fad, | Ma c'è sempre qualcosa (perché sennò sai che noia!) |
nur gegen eins nicht: gegen den Staat. | Contro cui non c'è nessuno: contro lo Stato. |