| Version française – La Ballade de Michel – Marco Valdo M.I.... |
THE BALLAD OF MIKE | LA BALLADE DE MICHEL |
| |
When they opened the cell | Quand ils ont ouvert sa cellule |
it was already late because | Il était déjà trop tard car |
with a cord ‘round his neck | Avec une corde au cou |
there hung Mike, all cold. | Michel pendait froid. |
| |
Every time I hear a rooster | Toutes les fois que j'entends |
crowing, I’ll think | Chanter un coq, je pense |
of that night in prison | à cette nuit en prison |
when Mike hanged himself. | Où Michel se pendit. |
| |
Tonight Mike | Cette nuit-là, Michel |
hanged himself from a nail because | s'est pendu à un clou, car il ne voulait pas |
he couldn't remain twenty years in prison | rester vingt ans en prison |
far away from you. | loin de toi |
| |
In the darkness Mike | Michel s'en est allé dans l'obscurité |
went off knowing | Sachant qu'il ne pourrait jamais te dire |
he could never tell you that he had murdered | qu'il avait tué |
because he loved you. | Seulement pour toi. |
| |
I know that Mike | Moi, je sais que Michel |
wanted to die so that | A voulu mourir pour que |
the memory of the deep feeling he had for you | Te reste le souvenir de l'amour profond |
would remain behind with you. | Qu'il avait pour toi. |
| |
Twenty years they had given him. | Ils lui avaient mis vingt ans. |
The court decided it so | La cour décida ainsi |
because one day he’d killed | Car un jour il avait tué |
someone who wanted to steal his Marie. | Celui qui voulait lui prendre Marì |
| |
They had him condemned therefore, | Ils l'avaient pour cela condamné |
twenty years in prison to rot away. | à vingt ans en prison à moisir |
But now that he hanged himself | mais maintenant qu'il s'est pendu |
they have to open the door for him. | Ils devront le laisser sortir. |
| |
Even if Mike | Si toutefois Michel |
didn’t write you explaining why | Ne t'a pas écrit expliquant pourquoi |
he left this world, you know that he did it | Il s'en est allé du monde, tu sais qu'il l'a fait |
only for you. | Seulement pour toi. |
| |
Tomorrow at three o’clock | Demain à trois heures, |
he'll fall into the common grave, | Il sera dans la fosse commune |
without a priest and the mass, because for a suicide | Sans messe et sans curé |
they have no pity. | Car ils n'ont aucune pitié d'un suicidé. |
| |
Tomorrow at three o'clock | Demain Michel |
he'll be in the wet ground | Sera dans la terre détrempée |
and someone will plant a cross over him | Et quelqu'un plantera au-dessus de lui |
with the name and the date. | Une croix avec son nom et la date |
| |
And someone will plant a cross over him | Et quelqu'un plantera au-dessus de lui |
with the name and the date. | Une croix avec son nom et la date |