Language   

La ballata del Michè

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Version française – La Ballade de Michel – Marco Valdo M.I....
THE BALLAD OF MIKELA BALLADE DE MICHEL
  
When they opened the cellQuand ils ont ouvert sa cellule
it was already late becauseIl était déjà trop tard car
with a cord ‘round his neckAvec une corde au cou
there hung Mike, all cold.Michel pendait froid.
  
Every time I hear a roosterToutes les fois que j'entends
crowing, I’ll thinkChanter un coq, je pense
of that night in prisonà cette nuit en prison
when Mike hanged himself.Où Michel se pendit.
  
Tonight MikeCette nuit-là, Michel
hanged himself from a nail becauses'est pendu à un clou, car il ne voulait pas
he couldn't remain twenty years in prisonrester vingt ans en prison
far away from you.loin de toi
  
In the darkness MikeMichel s'en est allé dans l'obscurité
went off knowingSachant qu'il ne pourrait jamais te dire
he could never tell you that he had murderedqu'il avait tué
because he loved you.Seulement pour toi.
  
I know that MikeMoi, je sais que Michel
wanted to die so thatA voulu mourir pour que
the memory of the deep feeling he had for youTe reste le souvenir de l'amour profond
would remain behind with you.Qu'il avait pour toi.
  
Twenty years they had given him.Ils lui avaient mis vingt ans.
The court decided it soLa cour décida ainsi
because one day he’d killedCar un jour il avait tué
someone who wanted to steal his Marie.Celui qui voulait lui prendre Marì
  
They had him condemned therefore,Ils l'avaient pour cela condamné
twenty years in prison to rot away.à vingt ans en prison à moisir
But now that he hanged himselfmais maintenant qu'il s'est pendu
they have to open the door for him.Ils devront le laisser sortir.
  
Even if MikeSi toutefois Michel
didn’t write you explaining whyNe t'a pas écrit expliquant pourquoi
he left this world, you know that he did itIl s'en est allé du monde, tu sais qu'il l'a fait
only for you.Seulement pour toi.
  
Tomorrow at three o’clockDemain à trois heures,
he'll fall into the common grave,Il sera dans la fosse commune
without a priest and the mass, because for a suicideSans messe et sans curé
they have no pity.Car ils n'ont aucune pitié d'un suicidé.
  
Tomorrow at three o'clockDemain Michel
he'll be in the wet groundSera dans la terre détrempée
and someone will plant a cross over himEt quelqu'un plantera au-dessus de lui
with the name and the date.Une croix avec son nom et la date
  
And someone will plant a cross over himEt quelqu'un plantera au-dessus de lui
with the name and the date.Une croix avec son nom et la date


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org