Originale | Versione polacca di Jarosław Mikołajewski da http://wyborcza.pl |
SI CHIAMAVA GESÙ | SI CHIAMAVA GESÙ |
| |
Venuto da molto lontano | Przyznajmy, że się natrudził |
a convertire bestie e gente | nawracając zwierzęta i ludzi. |
non si può dire non sia servito a niente | I nie mówmy, że przyszedł tu po nic, |
perché prese la terra per mano | wszak dotykał nam serca i skroni. |
vestito di sabbia e di bianco | Nosił suknię z piasku i bieli, |
alcuni lo dissero santo | choć niektórzy w nim zbawcę widzieli, |
per altri ebbe meno virtù | to w większości swej Boży lud |
si faceva chiamare Gesù. | nie dostrzegał w nim zbyt wielu cnót. |
| |
Non intendo cantare la gloria | Nie zamierzam opiewać tu glorii |
né invocare la grazia o il perdono | ani twierdzić, że na wszystko był lekiem, |
di chi penso non fu altri che un uomo | jako Bóg się zapisał w historii, |
come Dio passato alla storia. | ale dla mnie był zwykłym człowiekiem, |
Ma inumano è pur sempre l’amore | chociaż miłość niezwykłą ma w sobie, |
di chi rantola senza rancore | kto umiera przebaczając osobie, |
perdonando con l’ultima voce | która temu, co kona, ubliża, |
chi lo uccide fra le braccia d'una croce. | przybijając mu ręce do krzyża. |
| |
E per quelli che l’ebbero odiato | Gdy w ogrodzie się żegnał, to łzami - |
nel Getsemani pianse l’addio, | z celnikami, uczniami, katami, |
come per chi lo adorò come Dio | z pokornymi, co bijąc pokłony |
che gli disse: "Sii sempre lodato" | pozdrawiali go "bądź pochwalony", |
per chi gli portò in dono alla fine | z tymi, co go w ostatniej odsłonie |
una lacrima o una treccia di spine, | chcieli ujrzeć w cierniowej koronie, |
accettando ad estremo saluto | i tym samym dziękował uśmiechem |
la preghiera e l’insulto e lo sputo. | za obelgę, szyderstwo, pociechę. |
| |
E morì come tutti si muore | Umarł tak, jak się zawsze umiera, |
come tutti cambiando colore. | kiedy śmierć róż policzkom odbiera, |
Non si può dire che sia servito a molto | na nic zdały się jego cierpienia, |
perché il male dalla Terra non fu tolto. | bo wciąż mamy nieczyste sumienia, |
Ebbe forse un po' troppe virtù, | w sztuce cnoty się okazał prymusem, |
ebbe un volto ed un nome: Gesù. | nazywali go ludzie Jezusem. |
Di Maria dicono fosse il figlio | Powiadają, że był synem Maryi, |
sulla croce sbiancò come un giglio. | kiedy konał, wiatr go głaskał po szyi. |