Βαθειές οι ρίζες
Thanasis Gaïfyllias / Θανάσης ΓκαϊφύλλιαςOriginale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi |
ΒΑΘΕΙΈΣ ΟΙ ΡΊΖΕΣ | PROFONDE LE RADICI |
Σ’ αυτόν τον ήλιο πίστεψα | In quel sole ho creduto |
Σ’ αυτά τα βράχια ξεκουράστηκα | In quelle braccia mi sono riposato |
Κι έτσι θαρρώ σ’ αγάπησα | E così credo di averti amata |
Σαν πρώτη πρώτη αγάπη | Come il mio primo, primo amore, |
Σαν κοριτσίστικα φιλιά | Un'amicizia di quand'eri fanciulla, |
Σαν αδερφό στην ξενιτιά | Io, un tuo fratello in terra straniera. |
Βαθειές οι ρίζες πώς να φύγεις απ’ τον τόπο σου | Profonde le radici se devi andartene dai tuoi posti, |
«Τ’ αηδόνια δε σ’ αφήνουν να κοιμηθείς στις Πλάτρες» | “Le rondini non ti fanno dormire, a Platres” [1] |
Βαθειές οι ρίζες πώς να φύγεις απ’ τον τόπο σου | Profonde le radici se devi andartene dai tuoi posti, |
Στην πλάτη μου δυο δράκοντες | Ho come due draghi alle spalle, |
Το σπίτι μου γέμισε άρχοντες | Casa mia piena di autorità costituite |
Κι η μέρα μου ατέλειωτη | E la mia giornata interminabile |
Χωρίς ψωμί και συντροφιά | Solo e senza pane |
Με νανουρίζουν με βιολιά. | Ninnato dai violini. |
[1] Verso dall' "Elena" (Ελένη) di Giorgos Seferis, riferito al suo esilio in Cipro. |