Originale | Traduzione italiana da “Canti friulani di Arturo Zardini - Opera... |
27 DI OTUBAR | 27 DI OTTOBRE |
| |
Vin siarât la nestre puarte, | Abbiam chiuso la nostra porta, |
vin dat jù ben il saltel, | abbiam messo giù bene il nottolino, |
e si sin metûz par strade, | ci siam messi per strada, |
cui frutins a brazzecuel. | con i bimbi a braccia collo. |
| |
Oh, ma piês di tant sterminio, | Oh, ma peggio di tanto sterminio, |
piês di tant dolôr di cûr, | peggio di tanto dolor di cuore, |
pas cun pas nus compagnave | passo con passo ci accompagnava |
la vergogne dilunc fûr! | la vergogna lungo la strada. |
| |
Furtunâz i muarz sotiâre, | Fortunati i morti sottoterra, |
che àn finît la lôr stagjon, | che han finito la lor stagione, |
che àn siarât i vói adore, | che han chiuso per tempo gli occhi |
e no san cheste passion | e non provano questa afflizione |
| |
Ma cumò, Vô, sustignìnus, | Ma adesso, Voi, sosteneteci, |
o Signôr, e dàinus flât di | o Signore, dateci forza di |
tornâ tes nestris cjasis, | tornare nelle nostre case, |
francs di cûr e a cjâf jevât | franchi di cuore e a capo levato. |